China Justitie Observer

中 司 观察

EngelsArabischVersimpeld Chinees)NederlandsFransDuitsHindiItaliaansJapanseKoreanPortugeesRussianSpaansZweedsHebreeuwsIndonesianVietnameesThaiTurksMalay

Een contract uitvoeren met een Chinees bedrijf: welke taal is beter? - CTD 101-serie

Wo, 24 nov 2021
Medewerkers: Meng Yu 余 萌
Editor: Lin Haibin

Avatar

 

Je hebt een tweetalig contract nodig, bij voorkeur met dezelfde inhoud in beide talen.

Als u wilt dat een Chinese rechtbank of arbitrage-instantie het contract voor u afdwingt, heeft u een Chinese versie van het contract nodig. U hebt ook een kopie van het contract nodig in een taal die u kent, zodat u de inhoud zelf kunt begrijpen.

Als u in China wilt procederen of arbitreren, kunt u beter een Chinese versie van uw contract hebben.

Ten eerste, wat betreft rechtszaken in China, vereisen Chinese wetten dat rechtbanken de Chinese taal gebruiken bij het behandelen van buitenlandse zaken.

Dit betekent dat zelfs als u geen Chinese versie heeft wanneer u het contract ondertekent, u toch een Chinese vertaling van het contract voor de rechtbank moet overleggen.

U kunt in uw land misschien een Chinese vertaler vinden, maar het kan in de tussentijd moeilijk zijn om iemand te vinden die bekend is met de wet. Chinese rechtbanken kunnen ook vertaalbureaus aanbevelen, maar ze weten misschien niet veel over de transactie.

Als gevolg hiervan kunnen ze slechte of onnauwkeurige Chinese vertalingen van het contract produceren.

Meer dan eens hebben we rechters in Chinese rechtbanken zien worstelen met het lezen van deze Chinese vertalingen. Een van onze berichten in de China Justice Observer beschrijft dit dilemma bijvoorbeeld voor Chinese rechters:

“Voor de vertaling van schriftelijke documenten vonden rechters in Yiwu dat vertalingen van buitenlandse documenten die door de rechtzoekenden waren verstrekt – zoals notariële en gewaarmerkte documenten in het buitenland – meestal buiten China werden vertaald. Vertalers van deze buitenlandse documenten zijn niet bekwaam in het Chinees, waardoor hun Chinese vertalingen moeilijk te begrijpen zijn voor Chinese rechters. Rechters moeten vertalers in China inhuren en deze documenten vervolgens interpreteren door te verwijzen naar de originele buitenlandse teksten.”

Ten tweede kunt u er bij arbitrage in China voor kiezen om Engels te gebruiken voor arbitrage in China. In China zijn er nogal wat arbiters die Engels begrijpen, maar weinigen zijn bekwaam om de Engelse taal in arbitrage te gebruiken.

Het kan uw keuze aan arbiters beperken en maakt arbitrage veel minder efficiënt.

Dus waarom teken je geen tweetalig contract met een Chinees bedrijf? Onder hen is de Chinese versie bedoeld voor uw Chinese partners en Chinese rechters of arbiters, en de andere taal is voor uw eigen gemak.

Ten slotte moet u op de volgende twee punten letten:

(1) De inhoud van de twee taalversies van het contract moet zo consistent mogelijk zijn.

Als er inconsistentie optreedt, kan dit opzettelijke misleiding of onopzettelijke nalatigheid van een van de partijen bij het contract zijn. Maar het zal hoe dan ook van invloed zijn op het vlotte verloop van de transactie.

Als een Chinese rechtbank of arbiter uitspraak doet in een zaak met een onjuist Chinees contract, is het mogelijk dat het resultaat van het vonnis of de uitspraak niet aan uw verwachting voldoet.

U moet ervoor zorgen dat de inhoud van de twee taalversies zo consistent mogelijk is, vooral om ervoor te zorgen dat de Chinese tekst die u niet begrijpt, aan uw verwachtingen voldoet.

(2) "De twee versies hebben hetzelfde effect, en in geval van tegenstrijdigheid prevaleert uw taalversie".

U dient de bovenstaande taalclausule in het contract op te nemen.

Op deze manier hoeft een Chinese rechter of arbiter meestal alleen de overeenkomst uit de Chinese versie te interpreteren, omdat de twee taalversies hetzelfde effect hebben.

Als sommige details echter afwijken van wat u verwacht, hoeven ze alleen de voorwaarden van uw taalversie te lezen of te begrijpen voor dergelijke details of met de hulp van een taalexpert.

 

 

 

De Grensoverschrijdend handelsgeschil 101-serie ('CTD 101 Series') biedt een inleiding tot China-gerelateerde grensoverschrijdende handelsgeschillen en behandelt de kennis die essentieel is voor de beslechting van grensoverschrijdende handelsgeschillen.

 

* * *

Heeft u ondersteuning nodig bij grensoverschrijdende handel en incasso?

Het team van CJO Global kan u China-gerelateerde grensoverschrijdende handelsrisicobeheer- en incassodiensten bieden, waaronder: 
(1) Beslechting van handelsgeschillen
(2) Incasso
(3) Beoordelingen en onderscheidingen collectie
(4) Anti-namaak en IP-bescherming
(5) Bedrijfsverificatie en due diligence
(6) Opstellen en beoordelen van handelscontracten

Als u onze diensten nodig heeft of uw verhaal wilt delen, kunt u contact opnemen met onze Client Manager Susan Li (susan.li@yuanddu.com).

Als u meer wilt weten over CJO Global, klik dan op hier.

Als u meer wilt weten over de diensten van CJO Global, klik dan op hier.

Als u meer CJO Global-berichten wilt lezen, klikt u op hier.

 

Originele link: Een contract uitvoeren met een Chinees bedrijf: welke taal is beter?

 

Medewerkers: Meng Yu 余 萌

Opslaan als PDF

Andere klanten bestelden ook:

Het Chinese Wenzhou-hof erkent een monetair vonnis van Singapore

In 2022 oordeelde een plaatselijke Chinese rechtbank in Wenzhou, in de provincie Zhejiang, dat een monetair vonnis van de staatsrechtbanken van Singapore moest worden erkend en ten uitvoer gelegd, zoals blijkt uit een van de typische zaken die verband houden met het Belt and Road Initiative (BRI), onlangs vrijgegeven door de Chinese overheid. Hooggerechtshof van het Volk (Shuang Lin Construction Pte. Ltd. v. Pan (2022) Zhe 03 Xie Wai Ren nr. 4).

SPC geeft juridische interpretatie uit over de vaststelling van buitenlands recht

In december 2023 heeft het Chinese Hooggerechtshof een juridische interpretatie uitgevaardigd over de vaststelling van buitenlands recht, waarin uitgebreide regels en procedures voor Chinese rechtbanken zijn vastgelegd, met als doel de problemen aan te pakken die zich voordoen bij buitenlandse rechtszaken en de efficiëntie te verbeteren.

China herziet de wet op de bescherming van het mariene milieu

In oktober 2023 heeft het Permanent Comité van het Nationale Volkscongres, de Chinese wetgevende macht, de onlangs herziene Wet ter Bescherming van het Mariene Milieu afgekondigd, die strengere regels oplegt aan activiteiten in het mariene milieu en bepaalde lozingen en stortingen verbiedt.