China Justitie Observer

中 司 观察

EngelsArabischVersimpeld Chinees)NederlandsFransDuitsHindiItaliaansJapanseKoreanPortugeesRussianSpaansZweedsHebreeuwsIndonesianVietnameesThaiTurksMalay

Per post vonnissen uitdelen aan gedaagden in China? Denk twee keer na

Zo, 29 januari 2023
Categorieën: Insights
Medewerkers: Meng Yu 余 萌
Editor: CJ Observer

Avatar

 

Sleutelfaciliteiten:

  • Een goede betekening van het proces is van vitaal belang voor de tenuitvoerlegging van buitenlandse vonnissen in China. Het zijn zowel gerechtelijke dagvaardingen als gerechtelijke uitspraken die correcte betekening aan in China gevestigde verdachten vereisen.
  • Volgens de Chinese wetgeving is het ongeldig om buitenlandse vonnissen per post, per e-mail of per fax te betekenen aan procespartijen in China.
  • Volgens de Chinese rechtbanken zou onjuiste betekening van vonnissen een grond voor ontslag of weigering vormen voor de tenuitvoerlegging van vonnissen in China.

Voor degenen die een buitenlands vonnis in China willen afdwingen, is slordigheid in dienst van het proces niet zomaar een kleine vergissing, maar een pijnlijke les.

Men kan zich afvragen hoe het komt dat het Chinese Ministerie van Justitie (MOJ) de kwestie van de betekening van het proces, in het bijzonder de betekening per post, gedetailleerd beantwoordt in zijn recente “Veelgestelde vragen en antwoorden over internationale rechtshulp in burgerlijke en handelszaken” (hierna "de MOJ Answers", 国际民商事司法协助常见问题解答) geplaatst op haar officiële website op 24 juni 2022.

Een redelijke gok: de vraag 'kan ik buitenlandse documenten per post, per e-mail of per fax betekenen' wordt zo vaak gesteld.

Het antwoord van de MOJ is 'Nee'. Heel eenvoudig. Kortom, dit soort betekening is niet toegestaan ​​aan in China gevestigde rechtzoekenden en zal worden beschouwd als ongeldige betekening van het proces, een fatale factor die resulteert in mislukte erkenning en tenuitvoerlegging van buitenlandse vonnissen in China.

Het kennen van de MOJ-antwoorden is slechts een begin. Aangezien we ook soortgelijke verzoeken om advies hebben ontvangen van nogal wat schuldeisers, is het tijd om deze vragen over de betekening van buitenlandse gerechtelijke documenten in China onder de loep te nemen. En in deze post zullen we ons concentreren op de betekening van buitenlandse vonnissen.

Moeten buitenlandse vonnissen worden betekend aan in China gevestigde beklaagden?

Ja. Net als buitenlandse dagvaardingen moeten ook buitenlandse vonnissen worden betekend aan procespartijen in China.

Een goede betekening van het proces is van vitaal belang voor de tenuitvoerlegging van buitenlandse vonnissen in China. In deze context zijn het zowel gerechtelijke dagvaardingen als gerechtelijke uitspraken die een goede betekening aan procespartijen in China vereisen.

Sommige procederende partijen zien het belang van een goede betekening van vonnissen over het hoofd. Sommigen verwarren de betekening van een gerechtelijke dagvaarding zelfs met die van gerechtelijke uitspraken, wat leidt tot de verkeerde perceptie dat al het werk gedaan is als een gerechtelijke dagvaarding correct is betekend.

Zoals blijkt uit de hieronder besproken zaken, zou onjuiste betekening van vonnissen, laat staan ​​het niet betekenen van vonnissen, een aanzienlijk obstakel vormen voor verzoeken om tenuitvoerlegging van buitenlandse vonnissen in China.

Kunnen buitenlandse vonnissen per post worden betekend?

Nee. Zoals het MOJ Answers stelt, is het volgens de Chinese wetgeving ongeldig om buitenlandse vonnissen per post, per e-mail of per fax te betekenen aan procespartijen in China.

Om specifieker te zijn, betekening per internationale post of e-mail of fax is een ongeldige betekening volgens de Chinese wet. Wanneer een buitenlandse rechtbank een vonnis uitspreekt op basis van dit soort betekening en dit buitenlandse vonnis erkenning en tenuitvoerlegging in China vereist, zal een dergelijke betekening van het proces worden beschouwd als een procedurefout en wordt het vonnis daarom niet erkend en ten uitvoer gelegd door Chinese rechtbanken .

Wat gebeurt er als vonnissen per post worden betekend?

Volgens de Chinese rechtbanken waren, wanneer een buitenlands vonnis niet naar behoren aan de procederende partij in China is betekend, zijn beroepsrechten niet redelijkerwijs gegarandeerd, wat volgens de Chinese wetgeving een grond voor ontslag of weigering zou vormen voor de tenuitvoerlegging van vonnissen.

Een voorbeeld is te vinden in een antwoord van het Chinese Supreme People's Court (SPC) op de zaak Hukla-Werke GmbH Matratzenund Polstermoebel v., Beijing Fukela Furniture Selling Co., Ltd.,[1] waar de schuldeiser de tenuitvoerlegging van een Duitse rechterlijke uitspraak heeft aangevraagd. Zowel Duitsland als China zijn lidstaten van het Haags Betekeningsverdrag, en in die Duitse gerechtelijke procedure werden de dagvaardingen en klachten betekend door de buitenlandse centrale autoriteit onder het Haags Betekeningsverdrag, maar het vonnis werd per post betekend. In dit antwoord geeft de SPC aan dat de betekening van het vonnis per post niet wordt geaccepteerd door China, waardoor het vonnis voor de gedaagde onwerkzaam wordt – een ontslaggrond voor de tenuitvoerlegging van buitenlandse vonnissen.

Een ander voorbeeld is het geval LaSARLK.CC tegen Chenzhou Hualu Digital Technology Co., Ltd.,[2] waar de schuldeiser verzocht om tenuitvoerlegging van een vonnis van een Franse rechtbank. De plaatselijke rechtbank in de provincie Hunan besliste om te weigeren het Franse vonnis ten uitvoer te leggen omdat het buitenlandse vonnis niet correct was betekend aan de Chinese beklaagde (aangezien de rechtbank geen bewijs vond van de betekening van het vonnis bij het ministerie van Justitie), waardoor de beklaagde werd beroofd van het recht om in beroep te gaan, waardoor de openbare orde in gevaar komt – een weigeringsgrond voor de tenuitvoerlegging van buitenlandse vonnissen.

Een verschil tussen een ontslaggrond en een weigeringsgrond is het gevolg, de eerste leidt tot "afwijzing van de aanvraag" (驳回申请) terwijl de laatste leidt tot "weigering van erkenning en tenuitvoerlegging" (不予承认和执行). Na het ontslag kan de sollicitant ervoor kiezen om opnieuw te solliciteren wanneer de sollicitatie later voldoet aan de vereisten voor aanvaarding. In het geval van een weigering van erkenning en tenuitvoerlegging is de weigeringsbeslissing daarentegen definitief en kan er geen beroep tegen worden aangetekend. Een gedetailleerde bespreking is te vinden in ons eerdere bericht "Voorwaarden voor de tenuitvoerlegging van buitenlandse vonnissen in China'.

Wat is dan het juiste om te doen?

De juiste aanpak is om het verzoek tot betekening aan het Ministerie van Justitie of het Ministerie van Buitenlandse Zaken voor te leggen via de kanalen die zijn vastgelegd in het desbetreffende verdrag (bijv. Haags Betekeningsverdrag, bilaterale rechtshulpverdragen) of diplomatieke kanalen (bij gebrek aan relevante verdragen) en Chinese rechtbanken zullen de documenten betekenen. Dit komt ook uit de MOJ Answers.

Uiteindelijk kunnen we nooit het belang van een goede betekening van buitenlandse vonnissen in China over het hoofd zien.

 

[1] Hukla-Werke GmbH Matratzen- und Polstermoebel v., Beijing Fukela Furniture Selling Co., Ltd., (2010) Min Si Ta Zi No.81 (Antwoord van China's Supreme People's Court, 23 december 2010).

[2] LaSARLK.CC tegen Chenzhou Hualu Digital Technology Co., Ltd., (2016) Xiang 10 Xie Wai Ren nr. 10 (Chenzhou Intermediate People's Court, 20 juni 2017).

 

 

 

 

Medewerkers: Meng Yu 余 萌

Opslaan als PDF

Andere klanten bestelden ook:

Aldus spraken Chinese rechters over de erkenning en tenuitvoerlegging van buitenlandse vonnissen: inzichten van de Chinese rechters van het Hooggerechtshof over de wijziging van de wet op het burgerlijk procesrecht in 2023 (4)

De wet op het burgerlijk procesrecht van 2023 introduceert systematische regelgeving om de erkenning en tenuitvoerlegging van buitenlandse vonnissen te verbeteren, waarbij transparantie, standaardisatie en procedurele rechtvaardigheid wordt bevorderd, terwijl een hybride benadering wordt gehanteerd voor het bepalen van indirecte jurisdictie en een heroverwegingsprocedure als rechtsmiddel wordt geïntroduceerd.

Aldus spraken Chinese rechters over grensoverschrijdende procesvoering: inzichten van de Chinese rechters van het Hooggerechtshof over de wijziging van de wet op het burgerlijk procesrecht uit 2023 (2)

De wet op het burgerlijk procesrecht van 2023 hanteert een probleemgerichte aanpak, waarbij moeilijkheden bij de betekening van rechtszaken voor buitenlandse zaken worden aangepakt door de kanalen uit te breiden en de dienstverlening per publicatieperiode in te korten tot 60 dagen voor niet-gedomicilieerde partijen, als weerspiegeling van een breder initiatief om de efficiëntie te vergroten en juridische procedures aanpassen aan de complexiteit van internationale rechtszaken.

Het Chinese Wenzhou-hof erkent een monetair vonnis van Singapore

In 2022 oordeelde een plaatselijke Chinese rechtbank in Wenzhou, in de provincie Zhejiang, dat een monetair vonnis van de staatsrechtbanken van Singapore moest worden erkend en ten uitvoer gelegd, zoals blijkt uit een van de typische zaken die verband houden met het Belt and Road Initiative (BRI), onlangs vrijgegeven door de Chinese overheid. Hooggerechtshof van het Volk (Shuang Lin Construction Pte. Ltd. v. Pan (2022) Zhe 03 Xie Wai Ren nr. 4).

Hong Kong en het vasteland van China: nieuw hoofdstuk voor wederzijdse erkenning en tenuitvoerlegging van burgerlijke oordelen

Na de tenuitvoerlegging van de regeling inzake wederzijdse erkenning en tenuitvoerlegging van beslissingen in burgerlijke en handelszaken door de rechtbanken van het vasteland en van de Speciale Administratieve Regio Hongkong, kunnen uitspraken van rechtbanken op het Chinese vasteland in Hongkong ten uitvoer worden gelegd nadat ze zijn geregistreerd door Rechtbanken van Hongkong.

Juridisch kruispunt: Canadese rechtbank ontkent samenvattend vonnis wegens erkenning van Chinese vonnissen wanneer zij worden geconfronteerd met parallelle procedures

In 2022 weigerde het Ontario Superior Court of Justice van Canada een kort geding uit te spreken om een ​​Chinees monetair vonnis ten uitvoer te leggen in de context van twee parallelle procedures in Canada, wat aangeeft dat de twee procedures samen moesten worden gevoerd omdat er sprake was van feitelijke en juridische overlap en berechting. kwesties hadden betrekking op de verdediging van natuurlijke gerechtigheid en openbaar beleid (Qingdao Top Steel Industrial Co. Ltd. v. Fasteners & Fittings Inc. 2022 ONSC 279).