Portaal voor Chinese wetten - CJO

Vind Chinese wetten en officiële openbare documenten in het Engels

EngelsArabischVersimpeld Chinees)NederlandsFransDuitsHindiItaliaansJapanseKoreanPortugeesRussianSpaansZweedsHebreeuwsIndonesianVietnameesThaiTurksMalay

Memorandum van overeenstemming over samenwerking tussen het SPC en het Hooggerechtshof van Singapore inzake informatie over buitenlands recht (2021)

中 新 两 国 最高 法院 法院 关于 法律 查明 问题 的 合作 谅解 备忘录 备忘录

Type documenten Openbare verklaringen

Uitgevende instelling Het Opperste Volksgerechtshof

Afkondigingsdatum December 03, 2021

Toepassingsgebied Landelijk

Onderwerp (en) Gerechtelijke Bijstand

Editors) CJ Observer

MEMORANDUM VAN OVEREENSTEMMING INZAKE SAMENWERKING TUSSEN HET HOOGSTE HOF VAN DE VOLKSREPUBLIEK CHINA EN HET HOOGSTE HOF VAN DE REPUBLIEK SINGAPORE INZAKE INFORMATIE OVER BUITENLANDS RECHT
het Hooggerechtshof van de Volksrepubliek China en het Hooggerechtshof van de Republiek Singapore (elk aangeduid als een "deelnemer" en gezamenlijk aangeduid als de "deelnemers"),
Met het oog op het bevorderen van de vriendschapsbanden tussen de Volksrepubliek China en de Republiek Singapore, het gezamenlijk bevorderen van het "Belt and Road"-initiatief en het verder versterken van de pragmatische samenwerking in de justitiële sector tussen de twee staten,
Met het oog op het gemak bieden aan rechtbanken van beide Staten om rechtsvragen van de andere Staat te beslechten in internationale burgerlijke en handelszaken, de nauwkeurigheid en autoriteit van informatie over buitenlands recht te vergroten en de efficiëntie van gerechtelijke arbitrage te verbeteren,
Komen wederzijds overeen om de bilaterale samenwerking op het gebied van informatie over buitenlands recht in internationale burgerlijke en handelszaken te versterken, en hebben het volgende memorandum van overeenstemming (de "MOU") opgesteld en aangegaan:
Artikel I Toepassingsgebied
Indien het voor rechtbanken in de Volksrepubliek China en de Republiek Singapore nodig is om het recht van de andere staat toe te passen bij de berechting van internationale burgerlijke en handelszaken, kan een verzoek worden gedaan aan de deelnemer in de andere staat om informatie en meningen te verstrekken op haar nationale recht en de gerechtelijke praktijk in burgerlijke en handelszaken, of zaken die daarmee verband houden, in overeenstemming met dit MOU.
Artikel II Autoriteiten die bevoegd zijn om een ​​verzoek in te dienen
Een verzoek om informatie en meningen zal altijd uitgaan van een rechter die rechtsvragen stelt (“verzoekende rechter”). Het verzoek kan alleen worden gedaan in het kader van een lopende civiele of handelsprocedure.
Artikel III Inhoud van een verzoek
Een verzoek om informatie en meningen omvat:
1.De naam van het verzoekende gerecht;
2.De aard van de zaak waarvoor het verzoek wordt ingediend;
3. De gevraagde specifieke juridische zaken;
4. De feiten, veronderstellingen en andere aanvullende informatie op basis waarvan het antwoord op het verzoek moet worden bepaald.
Het verzoek identificeert niet specifiek de partijen of de procedure waarbij zij partij zijn.
Artikel IV Toezending van een verzoek
Verzoeken van de rechtbanken van de Volksrepubliek China worden via het Hooggerechtshof van de Volksrepubliek China doorgestuurd naar het Hooggerechtshof van de Republiek Singapore; en verzoeken van de rechtbanken van de Republiek Singapore zullen via het Hooggerechtshof van de Republiek Singapore worden doorgestuurd naar het Hooggerechtshof van de Volksrepubliek China. Voor de toepassing van deze MOU wordt de deelnemer die een verzoek om informatie en meningen verzendt, de "verzoekende deelnemer" genoemd, terwijl de deelnemer die het verzoek ontvangt, de "ontvangende deelnemer" wordt genoemd.
Artikel V Ontvangst van en antwoord op een verzoek
Het Hooggerechtshof van de Volksrepubliek China is bevoegd om verzoeken te ontvangen en te beantwoorden die via of door het Hooggerechtshof van de Republiek Singapore zijn verzonden.
Het Hooggerechtshof van de Republiek Singapore is bevoegd om verzoeken te ontvangen en te beantwoorden die via of door het Hooggerechtshof van de Volksrepubliek China zijn verzonden.
Artikel VI Inhoud van het antwoord
De Ontvangende Deelnemer verstrekt op objectieve en onpartijdige wijze informatie en meningen aan de Verzoekende Deelnemer. Het antwoord zal, waar van toepassing, relevante informatie bevatten die, waar mogelijk, adequaat ingaat op elk aspect van het verzoek. Het zal, voor zover dit nodig wordt geacht voor een goed begrip van de informatie, vergezeld gaan van eventuele aanvullende documenten, inclusief maar niet beperkt tot juridische teksten, relevante gerechtelijke precedenten, rechterlijke beslissingen, gerechtelijke interpretaties en gerechtelijke bevelen.
Artikel VII Toezending van een antwoord
De deelnemers zullen hun antwoorden rechtstreeks aan elkaar doorgeven in overeenstemming met hun respectieve procedures.
Artikel VIII Verduidelijkingen van informatie
De Ontvangende Deelnemer kan de Verzoekende Deelnemer verzoeken om nadere toelichting op het verzoek. Dergelijke verzoeken om opheldering zullen worden doorgegeven aan de verzoekende deelnemer in overeenstemming met artikel IV van dit MOU.
Artikel IX Tijdlijn voor het antwoord
Het antwoord op een verzoek om informatie en meningen zal zo spoedig mogelijk worden verstrekt. Indien het antwoord echter niet binnen zestig dagen na ontvangst van het verzoek kan worden gegeven, zal de ontvangende deelnemer de verzoekende deelnemer onmiddellijk op de hoogte stellen.
Indien de Ontvangende Deelnemer de Verzoekende Deelnemer verzoekt om nadere toelichtingen, zal het antwoord op een verzoek om opheldering zo spoedig mogelijk worden verstrekt. Als het antwoord echter niet binnen dertig dagen na ontvangst van het verzoek kan worden gegeven, stelt de verzoekende deelnemer de ontvangende deelnemer hiervan onmiddellijk op de hoogte.
Artikel X Gevolgen van het antwoord
1. De informatie en meningen in het antwoord zijn alleen ter referentie en zullen het verzoekende gerecht niet binden bij de vaststelling van enige rechtsvraag in een lopende of toekomstige procedure of op enige andere manier. Het verzoekende Hof kan de in het antwoord verstrekte informatie en meningen gebruiken op een manier die het geschikt acht, in overeenstemming met zijn nationale wetten, praktijken en gebruiken.
2. Om twijfel te voorkomen:
a. heeft het verzoekende gerecht het recht om het van de ontvangende deelnemer verkregen antwoord beschikbaar te stellen aan de partijen in de zaak waarvoor het verzoek is ingediend, en de partijen uit te nodigen om opmerkingen over het antwoord in te dienen; en
b. het verzoekende gerecht zal, via de verzoekende deelnemer, het recht hebben om naar aanleiding van het antwoord verdere verzoeken om informatie en meningen in te dienen.
3. De Ontvangende Deelnemer is niet aansprakelijk voor de verstrekte informatie en meningen.
Artikel XI Uitzonderingen op de antwoordplicht
Indien de Ontvangende Deelnemer van mening is dat het geven van een antwoord op het verzoek afbreuk kan doen aan zijn soevereiniteit, veiligheid of openbare belangen, kan hij het verzoek weigeren, maar zal hij de Verzoekende Deelnemer hiervan onverwijld in kennis stellen.
Artikel XII Talen
1. Het verzoek en eventuele bijlagen worden gesteld in de officiële taal van de Ontvangende Deelnemer of gaan vergezeld van een vertaling in die taal.
Het antwoord en eventuele bijlagen zijn in de officiële taal van de ontvangende deelnemer en gaan vergezeld van een vertaling in de officiële taal van de verzoekende deelnemer.
3. Voor de toepassing van alinea's 1 en 2 hierboven is de officiële taal van het Hooggerechtshof van de Volksrepubliek China de Chinese taal, en de officiële taal van het Hooggerechtshof van de Republiek Singapore is de Engelse taal .
Artikel XIII Verbindingsorganen
Het Hooggerechtshof van de Volksrepubliek China benoemt de afdeling Internationale Samenwerking van het Hooggerechtshof, en het Hooggerechtshof van de Republiek Singapore benoemt de griffie van het Hooggerechtshof als verbindingsorganen in het kader van dit MOU. Verzoeken en antwoorden tussen de deelnemers zullen door deze verbindingsorganen worden verzonden via gespecificeerde e-mailadressen of andere overeengekomen middelen.
Artikel XIV Betrekkingen met andere bewijsmiddelen van buitenlands recht
Deze MOU zal van toepassing zijn onverminderd de rechten van de rechtbanken van beide Staten om in internationale burgerlijke en handelsprocedures rechtsvragen van de andere Staat te regelen door middel van internationale verdragen, bilaterale verdragen, nationaal recht of andere middelen.
Artikel XV Geschillenbeslechting
Alle geschillen of verschillen die kunnen voortvloeien uit de interpretatie of implementatie van deze MOU zullen worden beslecht door middel van vriendelijk overleg op basis van wederzijds begrip en respect tussen de deelnemers, zonder verwijzing naar een derde partij, rechtbank, tribunaal of enig ander forum.
Artikel XVI Wijzigingen
Deze MOU kan te allen tijde schriftelijk worden gewijzigd met wederzijdse instemming van de Participanten. Elke wijziging die door de deelnemers is overeengekomen, zal van kracht worden op de datum zoals overeengekomen door de deelnemers en zal worden beschouwd als een integraal onderdeel van deze MOU.
Elke wijziging doet geen afbreuk aan een verzoek om informatie of meningen of een daarop ontvangen antwoord dat is afgegeven of ontvangen vóór of tot de datum van een dergelijke wijziging.
Artikel XVII Inwerkingtreding en beëindiging
Deze MOU treedt in werking op 3 april 2022. Elke Deelnemer kan deze MOU beëindigen na schriftelijke kennisgeving aan de andere Deelnemer. Deze MOU eindigt zes maanden na ontvangst van een dergelijke schriftelijke kennisgeving.
Deze MOU vormt geen verdrag of wet en creëert evenmin juridisch bindende rechten of verplichtingen tussen de deelnemers op grond van nationaal of internationaal recht.
Deze MOU is ondertekend in twee originele exemplaren, de ene in het Chinees en de andere in het Engels, beide teksten zijn gelijkelijk geldig, op 3 december 2021 in de Volksrepubliek China en de Republiek Singapore.

Deze Engelse vertaling komt van de officiële website van SPC.