Portaal voor Chinese wetten - CJO

Vind Chinese wetten en officiële openbare documenten in het Engels

EngelsArabischVersimpeld Chinees)NederlandsFransDuitsHindiItaliaansJapanseKoreanPortugeesRussianSpaansZweedsHebreeuwsIndonesianVietnameesThaiTurksMalay

De wet op buitenlandse betrekkingen van China (2023)

de beste manier

Soort wetten Wet

Uitgevende instelling Permanent Comité van het Nationaal Volkscongres

Afkondigingsdatum Juni 29, 2023

Ingangsdatum Juli 01, 2023

Geldigheidsstatus Geldig

Toepassingsgebied Landelijk

Onderwerp (en) Internationaal recht

Editors) CJ Observer

De wet op buitenlandse betrekkingen van de Volksrepubliek China
(Aangenomen tijdens de derde vergadering van het Permanent Comité van het 14e Nationale Volkscongres op 28 juni 2023)
Inhoudsopgave
Hoofdstuk I Algemene principes
Hoofdstuk II Functies en bevoegdheden voor de uitvoering van buitenlandse betrekkingen
Hoofdstuk III Doelen en missie van het voeren van buitenlandse betrekkingen
Hoofdstuk IV Het systeem van buitenlandse betrekkingen
Hoofdstuk V Ondersteuning voor het gedrag van buitenlandse betrekkingen
Hoofdstuk VI Aanvullende bepaling
Hoofdstuk I Algemene beginselen
Artikel 1 Deze wet is uitgevaardigd overeenkomstig de grondwet van de Volksrepubliek China om buitenlandse betrekkingen te onderhouden om: de soevereiniteit, de nationale veiligheid en de ontwikkelingsbelangen van China te beschermen; de belangen van het Chinese volk beschermen en bevorderen; van China een groot gemoderniseerd socialistisch land maken; realiseer de grote verjonging van de Chinese natie; wereldvrede en ontwikkeling bevorderen; en een gemeenschap bouwen met een gedeelde toekomst voor de mensheid.
Artikel 2 Deze wet is van toepassing op het onderhouden door de Volksrepubliek China van diplomatieke betrekkingen met andere landen, haar uitwisselingen en samenwerking met hen op economisch, cultureel en ander gebied, en haar betrekkingen met de Verenigde Naties en andere internationale organisaties.
Artikel 3 De Volksrepubliek China onderhoudt buitenlandse betrekkingen en bevordert vriendschappelijke uitwisselingen onder leiding van het marxisme-leninisme, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory, the Important Thinking of Three Represents, the Scientific Outlook on Development en Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Kenmerken voor een nieuw tijdperk.
Artikel 4 De Volksrepubliek China voert een onafhankelijk buitenlands vredesbeleid en neemt de vijf beginselen in acht van wederzijds respect voor soevereiniteit en territoriale integriteit, wederzijdse niet-agressie, wederzijdse niet-inmenging in binnenlandse aangelegenheden, gelijkheid en wederzijds voordeel, en vreedzaam samenleven .
De Volksrepubliek China volgt de weg van vreedzame ontwikkeling en volgt het fundamentele beleid van openstelling voor de buitenwereld en een strategie van openstelling voor wederzijds voordeel.
De Volksrepubliek China neemt de doelstellingen en beginselen van het Handvest van de Verenigde Naties in acht en streeft ernaar de wereldvrede en veiligheid te waarborgen, wereldwijde gemeenschappelijke ontwikkeling te bevorderen en een nieuw soort internationale betrekkingen op te bouwen. Het zet zich in voor het beslechten van internationale geschillen met vreedzame middelen en verzet zich tegen het gebruik van of de dreiging met geweld in internationale betrekkingen, hegemonisme en machtspolitiek. Het blijft trouw aan het principe dat alle landen gelijk zijn, ongeacht hun grootte, kracht of ontwikkelingsniveau, en respecteert de ontwikkelingspaden en sociale systemen waartoe onafhankelijk door de mensen van alle landen is besloten.
Artikel 5 Het voeren van buitenlandse betrekkingen door de Volksrepubliek China staat onder de gecentraliseerde en algehele leiding van de Communistische Partij van China.
Artikel 6 De staatsinstellingen, strijdkrachten, politieke partijen, volksorganisaties, ondernemingen, openbare instellingen, andere sociale organisaties en burgers hebben de verantwoordelijkheid en plicht om de soevereiniteit, nationale veiligheid, waardigheid, eer en belangen van China te beschermen tijdens internationale uitwisselingen en samenwerking.
Artikel 7 De Staat moedigt vriendelijke intermenselijke uitwisselingen en samenwerking met het buitenland aan.
Degenen die een buitengewone bijdrage leveren aan internationale uitwisselingen en samenwerking zullen worden geëerd en beloond overeenkomstig de toepasselijke regelgeving van de staat.
Artikel 8 Elke organisatie of persoon die handelingen pleegt die schadelijk zijn voor de nationale belangen van China en in strijd is met deze wet en andere toepasselijke wetten tijdens het aangaan van internationale uitwisselingen, zal door de wet ter verantwoording worden geroepen.
Hoofdstuk II Functies en bevoegdheden voor de uitvoering van buitenlandse betrekkingen
Artikel 9 Het centrale gezagsorgaan voor buitenlandse zaken is verantwoordelijk voor de beleidsvorming, de beraadslaging en de coördinatie met betrekking tot het voeren van de buitenlandse betrekkingen. Het beschouwt en formuleert de strategie van de staat voor buitenlandse betrekkingen en de daarmee verband houdende belangrijke principes en beleidslijnen, en geeft richtlijnen voor de implementatie ervan. Het is verantwoordelijk voor het ontwerp, de coördinatie en de holistische vooruitgang van het werk op het gebied van buitenlandse betrekkingen op het hoogste niveau, en houdt toezicht op de uitvoering ervan.
Artikel 10 De Nationale Volksvergadering en haar Permanent Comité bekrachtigen of verwerpen verdragen en belangrijke overeenkomsten die met andere landen zijn gesloten, en oefenen taken en bevoegdheden uit met betrekking tot buitenlandse betrekkingen overeenkomstig de Grondwet en andere wetten.
Het Nationale Volkscongres en zijn Permanent Comité voeren actief internationale uitwisselingen uit en versterken uitwisselingen en samenwerking met parlementen van andere landen en met internationale en regionale parlementaire organisaties.
Artikel 11 De president van de Volksrepubliek China vertegenwoordigt de Volksrepubliek China, regelt staatszaken en oefent functies en bevoegdheden uit met betrekking tot buitenlandse betrekkingen overeenkomstig de Grondwet en andere wetten.
Artikel 12 De Staatsraad beheert buitenlandse zaken, sluit verdragen en overeenkomsten met het buitenland, en oefent krachtens de Grondwet en andere wetten functies en bevoegdheden uit met betrekking tot buitenlandse betrekkingen.
Artikel 13 De Centrale Militaire Commissie organiseert en voert internationale militaire uitwisselingen en samenwerking uit en oefent krachtens de Grondwet en andere wetten functies en bevoegdheden uit met betrekking tot buitenlandse betrekkingen.
Artikel 14 Het Ministerie van Buitenlandse Zaken van de Volksrepubliek China regelt buitenlandse zaken in overeenstemming met de wet en onderneemt zaken met betrekking tot diplomatieke uitwisselingen van partij- en staatsleiders met buitenlandse leiders. Het ministerie van Buitenlandse Zaken verbetert de begeleiding, coördinatie, het beheer en de service voor internationale uitwisselingen en samenwerking door andere overheidsdepartementen en -plaatsen.
Andere centrale en overheidsdepartementen voeren internationale uitwisselingen en samenwerking uit volgens hun respectieve verantwoordelijkheden.
Artikel 15 Diplomatieke missies van de Volksrepubliek China in het buitenland, met inbegrip van ambassades en consulaten in het buitenland, evenals permanente missies bij de Verenigde Naties en andere internationale intergouvernementele organisaties, vertegenwoordigen de Volksrepubliek China in het buitenland.
Het ministerie van Buitenlandse Zaken oefent de algemene leiding uit over het werk van Chinese diplomatieke missies in het buitenland.
Artikel 16 Provincies, autonome regio's en steden die rechtstreeks onder de jurisdictie van de centrale overheid vallen, voeren internationale uitwisselingen en samenwerking uit binnen de specifieke reikwijdte van het mandaat dat door de centrale autoriteiten is toegestaan.
De volksregeringen van provincies, autonome regio's en steden die rechtstreeks onder de jurisdictie van de centrale regering vallen, regelen zaken die verband houden met internationale uitwisselingen en samenwerking in gebieden die onder hun bestuur staan, in overeenstemming met hun functies en bevoegdheden.
Hoofdstuk III Doelen en missie van het voeren van buitenlandse betrekkingen
Artikel 17 De Volksrepubliek China onderhoudt buitenlandse betrekkingen om haar systeem van socialisme met Chinese kenmerken in stand te houden, haar soevereiniteit, eenwording en territoriale integriteit te beschermen en haar economische en sociale ontwikkeling te bevorderen.
Artikel 18 De Volksrepubliek China roept op om het Global Development Initiative, het Global Security Initiative en het Global Civilization Initiative in praktijk te brengen, en streeft ernaar een agenda voor buitenlandse zaken op meerdere fronten, op verschillende niveaus, op verschillende gebieden en met meerdere dimensies vooruit te helpen .
De Volksrepubliek China werkt aan het bevorderen van coördinatie en goede interactie met andere grote landen en het ontwikkelen van betrekkingen met haar buurlanden in overeenstemming met het beginsel van vriendschap, oprechtheid, wederzijds voordeel en inclusiviteit en het beleid ter bevordering van vriendschap en partnerschap met haar buren. Geleid door het principe van oprechtheid, het leveren van resultaten, affiniteit en goede trouw en de visie om het algemeen welzijn en gedeelde belangen te bevorderen, werkt het aan het versterken van de solidariteit en samenwerking met andere ontwikkelingslanden. De Volksrepubliek China handhaaft en beoefent multilateralisme en neemt deel aan de hervorming en ontwikkeling van het mondiale bestuurssysteem.
Artikel 19 De Volksrepubliek China handhaaft het internationale systeem met de Verenigde Naties als kern, de internationale orde geschraagd door internationaal recht en de fundamentele normen die de internationale betrekkingen beheersen op basis van de doelstellingen en beginselen van het Handvest van de Verenigde Naties.
De Volksrepubliek China blijft trouw aan de visie van mondiaal bestuur met uitgebreid overleg en gezamenlijke bijdrage voor gedeelde voordelen. Het neemt deel aan de ontwikkeling van internationale regels, bevordert democratie in internationale betrekkingen en werkt aan economische globalisering die opener, inclusiever, evenwichtiger en voordeliger is voor iedereen.
Artikel 20 De Volksrepubliek China blijft trouw aan de visie van gemeenschappelijke, alomvattende, coöperatieve en duurzame mondiale veiligheid, en streeft ernaar de internationale veiligheidssamenwerking en haar deelname aan mechanismen van mondiaal veiligheidsbeheer te versterken.
De Volksrepubliek China vervult haar verantwoordelijkheden als permanent lid van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties; het zet zich in voor het waarborgen van de internationale vrede en veiligheid en het handhaven van het gezag en de status van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties.
De Volksrepubliek China steunt en neemt deel aan vredeshandhavingsoperaties in opdracht van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties, neemt de basisbeginselen van de vredeshandhavingsoperaties in acht, respecteert de territoriale integriteit en politieke onafhankelijkheid van de betrokken soevereine landen en handhaaft een eerlijk standpunt.
De Volksrepubliek China zet zich in voor de handhaving van internationale regimes van wapenbeheersing, ontwapening en non-proliferatie. Het is tegen wapenwedloop; het verzet zich tegen en verbiedt proliferatie van massavernietigingswapens in welke vorm dan ook, voldoet aan relevante internationale verplichtingen en houdt zich bezig met internationale samenwerking op het gebied van non-proliferatie.
Artikel 21 De Volksrepubliek China blijft trouw aan de visie van mondiale ontwikkeling die rechtvaardig, inclusief, open, coöperatief, alomvattend, goed gecoördineerd, innovatiegedreven en onderling verbonden is. Het streeft naar een gecoördineerde en duurzame ontwikkeling van de economie, de samenleving en het milieu en een goed afgeronde menselijke ontwikkeling.
Artikel 22 De Volksrepubliek China respecteert en beschermt de mensenrechten; het is toegewijd aan het beginsel van universaliteit van mensenrechten en de naleving ervan in het licht van de realiteit van landen. De Volksrepubliek China bevordert een alomvattende en gecoördineerde ontwikkeling van alle mensenrechten, voert internationale uitwisselingen en samenwerking op het gebied van mensenrechten uit op basis van gelijkheid en wederzijds respect, en werkt aan de gezonde ontwikkeling van de wereldwijde zaak van mensenrechten.
Artikel 23 De Volksrepubliek China roept alle landen op om boven nationale, etnische en culturele verschillen uit te stijgen en vrede, ontwikkeling, rechtvaardigheid, rechtvaardigheid, democratie en vrijheid hoog te houden, die gemeenschappelijke waarden van de mensheid zijn.
Artikel 24 De Volksrepubliek China blijft trouw aan de visie van gelijkheid, wederzijds leren, dialoog en inclusiviteit tussen beschavingen, respecteert de diversiteit van beschavingen en bevordert uitwisseling en dialoog tussen beschavingen.
Artikel 25 De Volksrepubliek China speelt een actieve rol in mondiaal milieu- en klimaatbeheer en streeft naar versterking van de internationale samenwerking op het gebied van groene en koolstofarme ontwikkeling; het zet zich in om gezamenlijk het wereldwijde ecologische behoud te verbeteren en een wereldwijd systeem van milieu- en klimaatbeheer op te bouwen dat eerlijk, rechtvaardig, coöperatief en gunstig voor iedereen is.
Artikel 26 De Volksrepubliek China zet zich in voor bevordering van openstelling op hoog niveau. Het ontwikkelt buitenlandse handel, bevordert en beschermt actief, in overeenstemming met de wet, inkomende buitenlandse investeringen, moedigt externe economische samenwerking aan, inclusief uitgaande investeringen, en bevordert de hoogwaardige ontwikkeling van het Belt and Road Initiative. Het zet zich in voor de handhaving van het multilaterale handelssysteem, verzet zich tegen unilateralisme en protectionisme en werkt aan de opbouw van een open wereldeconomie.
Artikel 27 De Volksrepubliek China verleent buitenlandse hulp in de vorm van economische, technische, materiële, personele middelen, management en andere hulp om de economische ontwikkeling en sociale vooruitgang van andere ontwikkelingslanden te stimuleren, hun capaciteit voor duurzame ontwikkeling op te bouwen en internationale ontwikkelingssamenwerking.
De Volksrepubliek China voert internationale humanitaire samenwerking en hulp uit, versterkt de internationale samenwerking op het gebied van rampenpreventie, -mitigatie en -hulp en helpt ontvangende landen reageren op humanitaire noodsituaties.
Bij het verstrekken van buitenlandse hulp respecteert de Volksrepubliek China de soevereiniteit van ontvangende landen en mengt zich niet in hun interne aangelegenheden en verbindt geen politieke voorwaarden aan haar hulp.
Artikel 28 De Volksrepubliek China voert, voor zover nodig bij het voeren van buitenlandse betrekkingen, uitwisselingen en samenwerking uit op het gebied van onderwijs, wetenschap en technologie, cultuur, volksgezondheid, sport, sociale, ecologische, militaire, veiligheid, de rechtsstaat en andere velden.
Hoofdstuk IV Het systeem van buitenlandse betrekkingen
Artikel 29 De staat bevordert de rechtsstaat in zowel binnenlandse als buitenlandse zaken en versterkt buitenlands gerelateerd wetgevend werk en het systeem van rechtsstaat in buitenlandse zaken.
Artikel 30 De Staat sluit of treedt toe tot verdragen en akkoorden in overeenstemming met de Grondwet en andere wetten en komt te goeder trouw de in die verdragen en akkoorden neergelegde verplichtingen na.
Verdragen en overeenkomsten die de Staat sluit of waartoe de Staat toetreedt, zijn niet in strijd met de Grondwet.
Artikel 31 De staat neemt de nodige maatregelen om verdragen en overeenkomsten waarbij hij partij is uit te voeren en toe te passen.
De uitvoering en toepassing van verdragen en overeenkomsten mag de soevereiniteit van de Staat, de nationale veiligheid en de publieke belangen niet ondermijnen.
Artikel 32 De Staat versterkt de uitvoering en toepassing van zijn wet- en regelgeving op buitenlands gerelateerde gebieden in overeenstemming met de fundamentele beginselen van het internationale recht en de fundamentele normen die de internationale betrekkingen beheersen. De staat neemt wetshandhavings-, gerechtelijke of andere maatregelen in overeenstemming met de wet om zijn soevereiniteit, nationale veiligheid en ontwikkelingsbelangen te beschermen en de wettelijke rechten en belangen van Chinese burgers en organisaties te beschermen.
Artikel 33 De Volksrepubliek China heeft het recht om, zoals gevraagd, maatregelen te nemen om handelingen tegen te gaan of beperkende maatregelen te nemen tegen handelingen die haar soevereiniteit, nationale veiligheid en ontwikkelingsbelangen in gevaar brengen en in strijd zijn met het internationale recht of de fundamentele normen die de internationale betrekkingen beheersen.
De Staatsraad en zijn afdelingen stellen waar nodig administratieve verordeningen en afdelingsregels vast, stellen daarmee verband houdende werkinstellingen en mechanismen in, en versterken de interdepartementale coördinatie en samenwerking om de in de vorige paragraaf genoemde maatregelen goed te keuren en te handhaven.
Beslissingen op grond van het eerste en tweede lid van dit artikel zijn definitief.
Artikel 34 De Volksrepubliek China gaat op basis van het één-China-beginsel diplomatieke betrekkingen met andere landen aan en ontwikkelt deze in overeenstemming met de vijf beginselen van vreedzaam samenleven.
De Volksrepubliek China kan, in overeenstemming met de verdragen en overeenkomsten die het sluit of waartoe het toetreedt, evenals de fundamentele beginselen van het internationale recht en de fundamentele normen die de internationale betrekkingen beheersen, waar nodig diplomatieke maatregelen nemen, waaronder het wijzigen of beëindigen van diplomatieke of consulaire betrekkingen met een buitenlandse land.
Artikel 35 De Staat neemt maatregelen om de door de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties in overeenstemming met Hoofdstuk VII van het Handvest van de Verenigde Naties aangenomen sanctieresoluties en relevante maatregelen met bindende kracht uit te voeren.
Het Ministerie van Buitenlandse Zaken geeft aanmaningen uit om de in de vorige paragraaf genoemde sanctiebesluiten en -maatregelen vrij te geven. De betrokken overheidsdepartementen en de volksregeringen van provincies, autonome regio's en steden die rechtstreeks onder de jurisdictie van de centrale overheid vallen, zullen maatregelen nemen om dergelijke sanctieresoluties en maatregelen uit te voeren binnen de reikwijdte van hun respectieve functies en bevoegdheden.
Organisaties en personen op het Chinese grondgebied dienen de kennisgevingen van het ministerie van Buitenlandse Zaken en gerelateerde acties van overheidsdiensten en -plaatsen na te leven, en zullen zich niet inlaten met activiteiten die in strijd zijn met de bovengenoemde sanctieresoluties en -maatregelen.
Artikel 36 De Volksrepubliek China kent voorrechten en immuniteiten toe aan diplomatieke instellingen en functionarissen van andere landen, en aan internationale organisaties en hun functionarissen in overeenstemming met de relevante wetten, verdragen en overeenkomsten die het sluit of waartoe het toetreedt.
De Volksrepubliek China kent immuniteiten toe aan buitenlandse staten en hun eigendommen in overeenstemming met de relevante wetten en verdragen en overeenkomsten die het sluit of waartoe het toetreedt.
Artikel 37 De staat neemt de nodige maatregelen in overeenstemming met de wet om de veiligheid, beveiliging en legitieme rechten en belangen van Chinese burgers en organisaties in het buitenland te beschermen en de overzeese belangen van China te beschermen tegen elke dreiging of inbreuk.
De staat versterkt de systemen en werkmechanismen en bouwt de capaciteit op om zijn overzeese belangen te beschermen.
Artikel 38 De Volksrepubliek China beschermt de wettige rechten en belangen van buitenlandse onderdanen en buitenlandse organisaties op haar grondgebied in overeenstemming met de wet.
De staat heeft de bevoegdheid om een ​​vreemdeling de toegang, het verblijf of het verblijf op zijn grondgebied toe te staan ​​of te weigeren, en reguleert, in overeenstemming met de wet, activiteiten die op zijn grondgebied worden uitgevoerd door buitenlandse organisaties.
Buitenlanders en buitenlandse organisaties op het grondgebied van China houden zich aan de Chinese wetten en brengen de nationale veiligheid van China niet in gevaar, ondermijnen de sociale en openbare belangen of verstoren de sociale en openbare orde niet.
Artikel 39 De Volksrepubliek China versterkt de multilaterale en bilaterale dialoog over de rechtsstaat en bevordert internationale uitwisselingen en samenwerking op het gebied van de rechtsstaat.
De Volksrepubliek China gaat internationale samenwerking op het gebied van wetshandhaving en justitie aan met andere landen en internationale organisaties in overeenstemming met verdragen en overeenkomsten die zij sluit of waartoe zij toetreedt, of in overeenstemming met de beginselen van gelijkheid en wederkerigheid.
De staat versterkt en breidt zijn werkmechanismen voor internationale samenwerking op het gebied van wetshandhaving uit, verbetert zijn systemen en mechanismen voor rechtshulp en bevordert internationale samenwerking op het gebied van rechtshandhaving en justitie. De Staat versterkt de internationale samenwerking op het gebied van onder meer de bestrijding van grensoverschrijdende misdaden en corruptie.
Hoofdstuk V Ondersteuning voor het gedrag van buitenlandse betrekkingen
Artikel 40 De Staat verbetert zijn systeem van geïntegreerde ondersteuning voor het voeren van buitenlandse betrekkingen en versterkt zijn vermogen om buitenlandse betrekkingen te onderhouden en nationale belangen te beschermen.
Artikel 41 De Staat verstrekt de financiering die nodig is voor het onderhouden van buitenlandse betrekkingen en stelt een financieringsmechanisme in dat voorziet in de behoefte aan het onderhouden van buitenlandse betrekkingen en in verhouding staat tot de economische ontwikkeling van China.
Artikel 42 De staat versterkt de capaciteitsopbouw van personeel dat werkzaam is in buitenlandse betrekkingen en neemt doeltreffende maatregelen op het gebied van aanverwante werkzaamheden, zoals opleiding, werkgelegenheid, management, dienstverlening en ondersteuning.
Artikel 43 De staat bevordert het publieke begrip van en steun voor zijn buitenlandse betrekkingen door middel van verschillende vormen.
Artikel 44 De staat versterkt de capaciteitsopbouw voor internationale communicatie, stelt de wereld in staat meer over China te leren en deze beter te begrijpen, en bevordert uitwisselingen en wederzijds leren tussen verschillende beschavingen.
Hoofdstuk VI Aanvullende bepaling
Artikel 45 Deze wet treedt in werking op 1 juli 2023.

Deze Engelse vertaling is afkomstig van de officiële website van het Ministerie van Buitenlandse Zaken.