Portaal voor Chinese wetten - CJO

Vind Chinese wetten en officiële openbare documenten in het Engels

EngelsArabischVersimpeld Chinees)NederlandsFransDuitsHindiItaliaansJapanseKoreanPortugeesRussianSpaansZweedsHebreeuwsIndonesianVietnameesThaiTurksMalay

Wet op de bescherming van persoonlijke gegevens van China (2021)

个人 信息 保护 法

Soort wetten Wet

Uitgevende instelling Permanent Comité van het Nationaal Volkscongres

Afkondigingsdatum Augustus 20, 2021

Ingangsdatum 01 november 2021

Geldigheidsstatus Geldig

Toepassingsgebied Landelijk

Onderwerp (en) Bescherming van persoonsgegevens

Editors) Yanru Chen

Wet op de bescherming van persoonsgegevens van de Volksrepubliek China 中华 和国 共和国 个人 信息 保护法 保护法
(Aangenomen tijdens de 30e vergadering van het Permanent Comité van het Dertiende Nationale Volkscongres op 20 augustus 2021) (2021-8-20-XNUMX-XNUMX-XNUMX-XNUMX-XNUMX-XNUMX-XNUMX-XNUMX-XNUMX)
Hoofdstuk I 第一 章 总 则
Artikel 1 Deze wet is uitgevaardigd in overeenstemming met de Grondwet met het oog op de bescherming van de rechten en belangen met betrekking tot persoonlijke informatie, het reguleren van activiteiten op het gebied van de verwerking van persoonlijke informatie en het bevorderen van een redelijk gebruik van persoonlijke informatie. 为了保护个人信息权益,规范个人信息处理活动,促进个人信息合理利用,根据宪法,制定本法。
Artikel 2 De persoonsgegevens van natuurlijke personen worden bij wet beschermd. Geen enkele organisatie of persoon mag inbreuk maken op de rechten en belangen van natuurlijke personen met betrekking tot hun persoonlijke informatie. 自然人的个人信息受法律保护,任何组织、个人不得侵害自然人的个人信息权益。
Artikel 3 Deze wet is van toepassing op de verwerking van persoonsgegevens van natuurlijke personen op het grondgebied van de Volksrepubliek China. 在中华人民共和国境内处理自然人个人信息的活动,适用本法。
Deze wet is ook van toepassing op de verwerking buiten het grondgebied van de Volksrepubliek China van de persoonlijke informatie van natuurlijke personen op het grondgebied van de Volksrepubliek China, onder een van de volgende omstandigheden: 在 中华人民共和国 境外 处理 中华人民共和国 境内 自然人 个人 信息 的 活动 , 下列 情形 之一 的 : 也 适用 本法:
(1) voor het leveren van producten of diensten aan natuurlijke personen in de Volksrepubliek China; (一) 以 向 境内 自然人 提供 产品 或者 服务 为 目的 ;
(2) het analyseren of evalueren van het gedrag van natuurlijke personen op het grondgebied van de Volksrepubliek China; en ik
(3) elke andere omstandigheid zoals voorzien door een wet of administratief voorschrift. (三) 法律 、 行政 法规 规定 的 其他 情形。
Artikel 4 "Persoonlijke informatie" verwijst naar verschillende informatie met betrekking tot een geïdentificeerde of identificeerbare natuurlijke persoon die elektronisch of op andere wijze is vastgelegd, maar omvat geen geanonimiseerde informatie. 个人信息是以电子或者其他方式记录的与已识别或者可识别的自然人有关的各种信息,不包括匿名化处理后的信息。
De verwerking van persoonlijke informatie omvat onder meer het verzamelen, opslaan, gebruiken, verwerken, verzenden, verstrekken, vrijgeven en verwijderen van persoonlijke informatie. ik
Artikel 5 Persoonlijke informatie wordt in overeenstemming met de wet verwerkt wanneer dat nodig is, met gegronde redenen en te goeder trouw, en de verwerking mag geen misleiding, fraude, dwang en dergelijke inhouden. 处理个人信息应当遵循合法、正当、必要和诚信原则,不得通过误导、欺诈、胁迫等方式处理个人信息。
Artikel 6 De verwerking van persoonsgegevens is gebaseerd op expliciete en redelijke doeleinden en houdt rechtstreeks verband met die doeleinden, en heeft zo min mogelijk gevolgen voor de rechten en belangen van personen. 处理个人信息应当具有明确、合理的目的,并应当与处理目的直接相关,采取对个人权益影响最小的方式。
Het verzamelen van persoonlijke informatie wordt beperkt tot de minimale omvang die vereist is voor het doel van de verwerking, en persoonlijke informatie mag niet buitensporig worden verzameld. ik
Artikel 7 De beginselen van openheid en transparantie worden in acht genomen bij de verwerking van persoonsgegevens, de regels voor de verwerking van persoonsgegevens worden openbaar gemaakt en het doel, de middelen en de omvang van de verwerking worden expliciet vermeld. 处理个人信息应当遵循公开、透明原则,公开个人信息处理规则,明示处理的目的、方式和范围。
Artikel 8 De kwaliteit van persoonsgegevens wordt gegarandeerd bij de verwerking van persoonsgegevens, om te voorkomen dat onnauwkeurige en onvolledige persoonsgegevens nadelige gevolgen hebben voor de rechten en belangen van personen. 处理个人信息应当保证个人信息的质量,避免因个人信息不准确、不完整对个人权益造成不利影响。
Artikel 9 Verwerkers van persoonsgegevens zijn verantwoordelijk voor hun activiteiten op het gebied van de verwerking van persoonsgegevens en nemen de nodige maatregelen om de veiligheid van de persoonsgegevens die zij verwerken te waarborgen. 个人信息处理者应当对其个人信息处理活动负责,并采取必要措施保障所处理的个人信息的安全。
Artikel 10 Geen enkele organisatie of persoon mag op illegale wijze de persoonlijke informatie van andere personen verzamelen, gebruiken, verwerken of doorgeven, of de persoonlijke informatie van andere personen illegaal verhandelen, verstrekken of openbaar maken, of zich bezighouden met verwerkingsactiviteiten van persoonlijke informatie die de nationale veiligheid in gevaar brengen of schade berokkenen publieke belangen. 任何组织、个人不得非法收集、使用、加工、传输他人个人信息,不得非法买卖、提供或者公开他人个人信息;不得从事危害国家安全、公共利益的个人信息处理活动。
Artikel 11 De staat zal het systeem voor de bescherming van persoonsgegevens opzetten en verbeteren om inbreuken op de rechten en belangen met betrekking tot persoonsgegevens te voorkomen en te bestraffen, de publiciteit en voorlichting over de bescherming van persoonsgegevens te versterken en een gunstig klimaat voor de overheid, ondernemingen en relevante brancheorganisaties te bevorderen , en het publiek om gezamenlijk deel te nemen aan de bescherming van persoonsgegevens. 国家建立健全个人信息保护制度,预防和惩治侵害个人信息权益的行为,加强个人信息保护宣传教育,推动形成政府、企业、相关社会组织、公众共同参与个人信息保护的良好环境。
Artikel 12 De staat zal actief betrokken zijn bij de ontwikkeling van internationale regels voor de bescherming van persoonsgegevens, de internationale uitwisseling en samenwerking op het gebied van de bescherming van persoonsgegevens bevorderen en de wederzijdse erkenning van regels en normen voor de bescherming van persoonsgegevens aanmoedigen, onder andere met andere landen, regio's en internationale organisaties. 国家积极参与个人信息保护国际规则的制定,促进个人信息保护方面的国际交流与合作,推动与其他国家、地区、国际组织之间的个人信息保护规则、标准等互认。
Hoofdstuk II Regels voor de verwerking van persoonsgegevens 个人信息处理规则
Sectie 1 Algemene regels 第一节 一般 规定
Artikel 13 Een verwerker van persoonlijke informatie kan alleen persoonlijke informatie van een persoon verwerken als een van de volgende omstandigheden zich voordoet: 符合下列情形之一的,个人信息处理者方可处理个人信息:
(1) de toestemming van de persoon is verkregen; (一) 取得 个人 的 同意 ;
(2) de verwerking is noodzakelijk voor het sluiten of uitvoeren van een contract waarin het individu partij is, of noodzakelijk voor het personeelsbeheer in overeenstemming met de arbeidsregels en -voorschriften die zijn vastgesteld in overeenstemming met de wet en de collectieve contracten die zijn ondertekend in overeenstemming met met de wet; ik
(3) de verwerking is noodzakelijk voor de uitvoering van wettelijke taken of verplichtingen; (三) 为 履行 法定 职责 或者 法定 义务 所 必需 ;
(4) de verwerking is noodzakelijk voor de reactie op noodsituaties op het gebied van de volksgezondheid, of voor de bescherming van het leven, de gezondheid en de veiligheid van eigendommen van natuurlijke personen in noodsituaties; (四) 为 应对 突发 公共卫生 事件 , 紧急 情况 下 为 自然人 自然人 的 健康 健康 和 财产 安全 所 必需 ;
(5) de persoonlijke informatie wordt redelijkerwijs verwerkt voor nieuwsverslaglegging, mediatoezicht en andere activiteiten die in het algemeen belang worden uitgevoerd; ik
(6) de persoonlijke informatie die door de persoon zelf is bekendgemaakt of andere wettelijk bekendgemaakte persoonlijke informatie van de persoon redelijkerwijs wordt verwerkt in overeenstemming met deze wet; en ik
(7) andere omstandigheden zoals voorzien door wetten of administratieve voorschriften. (七) 法律 、 行政 法规 规定 的 其他 情形。
Individuele toestemming zal worden verkregen voor het verwerken van persoonlijke informatie indien andere relevante bepalingen van deze wet hierin voorzien, behalve onder de omstandigheden gespecificeerd in subparagrafen (2) tot (7) van de voorgaande paragraaf. ik
Artikel 14 Wanneer de verwerking van persoonsgegevens is gebaseerd op individuele toestemming, is de individuele toestemming vrijwillig, expliciet en volledig geïnformeerd. Wanneer een andere wet of administratieve regeling bepaalt dat de afzonderlijke toestemming of schriftelijke toestemming van een persoon moet worden verkregen voor het verwerken van persoonlijke informatie, zijn dergelijke bepalingen van toepassing. 基于个人同意处理个人信息的,该同意应当由个人在充分知情的前提下自愿、明确作出。法律、行政法规规定处理个人信息应当取得个人单独同意或者书面同意的,从其规定。
In het geval van een wijziging van het doel of de middelen voor de verwerking van persoonlijke informatie, of de categorie van verwerkte persoonlijke informatie, zal een nieuwe toestemming worden verkregen van de persoon. 个人 信息 的 处理 目 信息 种类 发生 变更 ー , 重新 取得 个人 同意。
Artikel 15 Wanneer de verwerking van persoonsgegevens is gebaseerd op individuele toestemming, heeft een persoon het recht om zijn toestemming in te trekken. Verwerkers van persoonsgegevens zullen personen gemakkelijke manieren bieden om hun toestemmingen in te trekken. 基于个人同意处理个人信息的,个人有权撤回其同意。个人信息处理者应当提供便捷的撤回同意的方式。
Het intrekken van toestemming heeft geen invloed op de geldigheid van de verwerkingsactiviteiten die zijn uitgevoerd op basis van toestemming voordat deze werd ingetrokken. ik
Artikel 16 Een verwerker van persoonsgegevens zal niet weigeren producten of diensten aan een persoon te leveren op grond van het feit dat de persoon zijn toestemming voor de verwerking van zijn persoonsgegevens onthoudt of zijn toestemming voor de verwerking van persoonsgegevens heeft ingetrokken, behalve wanneer de verwerking van persoonsgegevens zijn noodzakelijk voor het leveren van producten of diensten. 个人信息处理者不得以个人不同意处理其个人信息或者撤回同意为由,拒绝提供产品或者服务;处理个人信息属于提供产品或者服务所必需的除外。
Artikel 17 Een persoonlijke informatieverwerker zal, alvorens persoonlijke informatie te verwerken, een persoon naar waarheid, nauwkeurig en volledig informeren over de volgende zaken op een gemakkelijk waarneembare manier en in duidelijke en gemakkelijk te begrijpen taal: 个人信息处理者在处理个人信息前,应当以显著方式、清晰易懂的语言真实、准确、完整地向个人告知下列事项:
(1) de naam en contactgegevens van de verwerker van persoonsgegevens; ik
(2) de doeleinden en middelen voor de verwerking van persoonsgegevens, en de categorieën en bewaartermijnen van de te verwerken persoonsgegevens; (二) 个人 信息 的 处理 目 slechts 、 处理 方式 方式 的 个人 信息 种类 、 保存 期限
(3) de methoden en procedures voor het individu om zijn rechten uit te oefenen zoals voorzien in deze wet; en (三) 个人 行使 本法 规定 权利 的 方式 和 程序 ;
(4) andere zaken waarvan de persoon op de hoogte moet worden gesteld, zoals bepaald door de wetten en administratieve voorschriften. (四) 法律 、 行政 法规 规定 应当 告知 的 其他 事项。
Indien een aangelegenheid zoals uiteengezet in de voorgaande paragraaf verandert, wordt de betrokkene op de hoogte gebracht van de wijziging. 前款 规定 事项 发生 变更 스 , 将 变更 部分 告知 个人。
Wanneer de verwerker van persoonsgegevens een persoon informeert over de in de eerste alinea genoemde aangelegenheden door regels voor de verwerking van persoonsgegevens op te stellen, worden de verwerkingsregels openbaar gemaakt en zijn ze gemakkelijk te raadplegen en op te slaan. 个人 信息 处理 者 通过 制定 个人 信息 处理 的 的 告知 第一 款 规定 事项 스 的 规则 应当 , , 并且 查阅 保存 保存 保存
Artikel 18 Bij de verwerking van persoonsgegevens is het de verwerkers van persoonsgegevens toegestaan ​​om personen niet op de hoogte te stellen van de in het eerste lid van het vorige artikel genoemde zaken, indien de wet- of bestuursrechtelijke voorschriften geheimhouding vereisen of een dergelijke melding niet vereisen. 个人信息处理者处理个人信息,有法律、行政法规规定应当保密或者不需要告知的情形的,可以不向个人告知前条第一款规定的事项。
Wanneer het onmogelijk is om personen tijdig op de hoogte te stellen in een poging om het leven, de gezondheid en de eigendom van natuurlijke personen in noodgevallen te beschermen, stellen de verwerkers van persoonsgegevens hen hiervan onverwijld in kennis nadat de noodsituatie is opgeheven. ik
Artikel 19 Behoudens andersluidende wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen, is de bewaartermijn van persoonsgegevens de minimale tijd die nodig is om het doel van de verwerking te bereiken. 除法律、行政法规另有规定外,个人信息的保存期限应当为实现处理目的所必要的最短时间。
Artikel 20 Wanneer twee of meer verwerkers van persoonsgegevens gezamenlijk het doel van en de middelen voor de verwerking van bepaalde persoonsgegevens bepalen, komen zij tot overeenstemming over hun respectieve rechten en plichten bij de verwerking van de persoonsgegevens. Deze overeenkomst heeft echter geen invloed op het verzoek van een persoon aan een van hen om zijn rechten zoals bepaald in deze wet uit te oefenen. 两个以上的个人信息处理者共同决定个人信息的处理目的和处理方式的,应当约定各自的权利和义务。但是,该约定不影响个人向其中任何一个个人信息处理者要求行使本ik
Wanneer een verwerker bij het gezamenlijk verwerken van bepaalde persoonsgegevens inbreuk maakt op de rechten en belangen op persoonsgegevens en schade veroorzaakt, zijn andere verwerkers van persoonsgegevens hoofdelijk aansprakelijk in overeenstemming met de wet. ik
Artikel 21 Een verwerker van persoonsgegevens die de verwerking van bepaalde persoonsgegevens aan een partij toevertrouwt, komt met de partij met de opdracht een overeenkomst overeen over het doel, de termijn en de middelen voor de verwerking, de categorieën van te verwerken persoonsgegevens en de beschermingsmaatregelen, evenals de de rechten en plichten van onder meer beide partijen, en houdt toezicht op de verwerkingen van persoonsgegevens van de toevertrouwde partij. 个人信息处理者委托处理个人信息的,应当与受托人约定委托处理的目的、期限、处理方式、个人信息的种类、保护措施以及双方的权利和义务等,并对受托人的ik
De toevertrouwde partij zal persoonsgegevens verwerken in overeenstemming met de overeenkomst en mag persoonsgegevens niet verwerken buiten de overeengekomen doeleinden, middelen en andere voorwaarden. Wanneer het toewijzingscontract niet van kracht is geworden, of ongeldig is, of wordt ingetrokken of beëindigd, zal de toevertrouwde partij de persoonlijke informatie in kwestie teruggeven aan de persoonlijke informatieverwerker of deze verwijderen en zal de persoonlijke informatie niet bewaren. 受托人 应当 应当 约定 处理 处理 个人 信息 , 不 得 超出 约定 的 处理 目的 目的 、 处理 方式 等 处理 个人 信息 ; 委托 合同 不 生效 、 无效 、 被 被 撤销 撤销 或者 或者 或者 的 的 的 的 受托人 应当 应当 将 个人 信息 返 还 个人 个人 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 删除 删除 删除 删除 删除 信息 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除 删除. ik
Zonder toestemming van de verwerker van persoonsgegevens mag de toevertrouwde partij de verwerking van persoonsgegevens niet uitbesteden aan een andere partij. ik
Artikel 22 Wanneer een verwerker van persoonsgegevens persoonsgegevens moet overdragen als gevolg van een fusie, splitsing, ontbinding of faillissement of om andere redenen, stelt de verwerker de personen op de hoogte van de naam en contactgegevens van de ontvanger van de overgedragen persoonsgegevens. De ontvanger blijft de verplichtingen van de genoemde persoonlijke informatieverwerker nakomen. Elke wijziging van de oorspronkelijke doeleinden of middelen van verwerking door de ontvanger is onderworpen aan individuele toestemming in overeenstemming met deze wet. 个人信息处理者因合并、分立、解散、被宣告破产等原因需要转移个人信息的,应当向个人告知接收方的名称或者姓名和联系方式。接收方应当继续履行个人信息处理者ik
Artikel 23 Om persoonsgegevens aan een andere verwerker te verstrekken, stelt een verwerker van persoonsgegevens de personen op de hoogte van de naam en contactgegevens van de ontvanger, het doel van en de middelen voor de verwerking en de categorieën persoonsgegevens die moeten worden verwerkt, en verkrijgt hij de afzonderlijke toestemming. De ontvanger zal persoonlijke informatie verwerken in het kader van de hierboven genoemde doeleinden, middelen en categorieën van persoonlijke informatie. Elke wijziging van de doeleinden of middelen van verwerking door de ontvanger is onderworpen aan individuele toestemming in overeenstemming met deze wet. 个人信息处理者向其他个人信息处理者提供其处理的个人信息的,应当向个人告知接收方的名称或者姓名、联系方式、处理目的、处理方式和个人信息的种类,并取得ik
Artikel 24 Verwerkers van persoonsgegevens die persoonsgegevens gebruiken voor geautomatiseerde besluitvorming, waarborgen de transparantie van de besluitvorming en de eerlijkheid en onpartijdigheid van de resultaten, en mogen personen geen onredelijke verschillende behandeling toepassen op het gebied van transactieprijzen en andere transactievoorwaarden. 个人信息处理者利用个人信息进行自动化决策,应当保证决策的透明度和结果公平、公正,不得对个人在交易价格等交易条件上实行不合理的差别待遇。
Informatiepush en commerciële marketing naar individuen op basis van geautomatiseerde besluitvorming gaan gelijktijdig gepaard met opties die niet specifiek zijn voor hun persoonlijke kenmerken of met gemakkelijke middelen die individuen kunnen weigeren. ik
Wanneer een besluit dat aanzienlijke gevolgen kan hebben voor de rechten en belangen van een persoon, wordt genomen door middel van geautomatiseerde besluitvorming, heeft de persoon het recht om opheldering te vragen aan de verwerker van persoonsgegevens en het recht om de verwerker te weigeren om de beslissing alleen via geautomatiseerde besluitvorming. ik
Artikel 25 Verwerkers van persoonsgegevens maken de persoonsgegevens die zij verwerken niet openbaar, tenzij hiervoor afzonderlijke toestemming is verkregen van de personen. 个人信息处理者不得公开其处理的个人信息,取得个人单独同意的除外。
Artikel 26 Apparatuur voor het verzamelen van afbeeldingen en persoonlijke identificatie op openbare plaatsen wordt alleen geïnstalleerd wanneer dit nodig is voor het handhaven van de openbare veiligheid, en wordt geïnstalleerd in overeenstemming met de relevante bepalingen van de staat en met duidelijke herinneringen. De verzamelde persoonlijke afbeeldingen en identificatiegegevens mogen alleen worden gebruikt voor het handhaven van de openbare veiligheid en mogen, tenzij de afzonderlijke toestemmingen van de personen zijn verkregen, niet voor enig ander doel worden gebruikt. 在公共场所安装图像采集、个人身份识别设备,应当为维护公共安全所必需,遵守国家有关规定,并设置显著的提示标识。所收集的个人图像、身份识别信息只能用于ik
Artikel 27 Een verwerker van persoonlijke informatie kan redelijkerwijs de persoonlijke informatie die door een persoon zelf is vrijgegeven of andere wettelijk verstrekte persoonlijke informatie verwerken, behalve wanneer de persoon dit uitdrukkelijk weigert. Wanneer de verwerking van openbaar gemaakte persoonlijke informatie een aanzienlijke impact kan hebben op de rechten en belangen van een persoon, zullen de verwerkers van persoonlijke informatie eerst de toestemming van de persoon verkrijgen in overeenstemming met de bepalingen van deze wet. 个人信息处理者可以在合理的范围内处理个人自行公开或者其他已经合法公开的个人信息;个人明确拒绝的除外。个人信息处理者处理已公开的个人信息,对个人权益有重大ik
Sectie 2 Regels voor het verwerken van gevoelige persoonlijke informatie 敏感个人信息的处理规则
Artikel 28 "Gevoelige persoonlijke informatie" is persoonlijke informatie die, eenmaal gelekt of illegaal gebruikt, gemakkelijk kan leiden tot aantasting van de persoonlijke waardigheid van een natuurlijke persoon of die zijn persoonlijke veiligheid of eigendom in gevaar kan brengen, met inbegrip van informatie zoals biometrische gegevens, religieuze overtuiging, specifieke identiteit, medische gezondheidsstatus, financiële rekeningen en de verblijfplaats van de persoon, evenals de persoonlijke informatie van een minderjarige onder de 14 jaar. 敏感个人信息是一旦泄露或者非法使用,容易导致自然人的人格尊严受到侵害或者人身、财产安全受到危害的个人信息,包括生物识别、宗教信仰、特定身份、医疗健康、金融账户、 ik
Verwerkers van persoonsgegevens kunnen gevoelige persoonsgegevens alleen verwerken wanneer daar een specifiek doel voor is en wanneer het noodzakelijk is, onder de omstandigheid dat strikte beschermende maatregelen worden genomen. ik
Artikel 29 Voor de verwerking van gevoelige persoonsgegevens is de afzonderlijke toestemming van de betrokkene vereist. Waar andere wetten of administratieve voorschriften bepalen dat schriftelijke toestemming moet worden verkregen voor de verwerking van gevoelige persoonlijke informatie, prevaleren deze bepalingen. 处理敏感个人信息应当取得个人的单独同意;法律、行政法规规定处理敏感个人信息应当取得书面同意的,从其规定。
Artikel 30 Naast de aangelegenheden vermeld in artikel 17, eerste alinea, van deze wet, stelt een verwerker die gevoelige persoonsgegevens verwerkt, een natuurlijke persoon in kennis van de noodzaak om zijn gevoelige persoonsgegevens te verwerken en van de impact die dit heeft op zijn rechten en belangen, behalve indien een dergelijke kennisgeving niet vereist is in overeenstemming met de bepalingen van deze wet. 个人信息处理者处理敏感个人信息的,除本法第十七条第一款规定的事项外,还应当向个人告知处理敏感个人信息的必要性以及对个人权益的影响;依照本ik
Artikel 31 Om de persoonsgegevens van minderjarigen onder de 14 jaar te verwerken, hebben verwerkers van persoonsgegevens de toestemming nodig van de ouders of andere voogden van de minderjarigen. 个人信息处理者处理不满十四周岁未成年人个人信息的,应当取得未成年人的父母或者其他监护人的同意。
Verwerkers van persoonlijke informatie die de persoonlijke informatie van minderjarigen onder de 14 jaar verwerken, zullen speciale regels ontwikkelen voor de verwerking van dergelijke persoonlijke informatie. ik
Artikel 32 Waar andere wetten of bestuursrechtelijke voorschriften bepalen dat voor de verwerking van gevoelige persoonsgegevens een relevante bestuursvergunning moet worden verkregen of andere beperkingen opleggen, prevaleren deze bepalingen. 法律、行政法规对处理敏感个人信息规定应当取得相关行政许可或者作出其他限制的,从其规定。
Afdeling 3 Bijzondere bepalingen betreffende de verwerking van persoonsgegevens door staatsorganen 国家机关处理个人信息的特别规定
Artikel 33 Deze wet is van toepassing op de verwerking van persoonsgegevens door staatsorganen; waar bijzondere bepalingen in deze afdeling voorkomen, prevaleren de bepalingen van deze afdeling. 国家机关处理个人信息的活动,适用本法;本节有特别规定的,适用本节规定。
Artikel 34 Wanneer staatsorganen persoonsgegevens verwerken om hun wettelijke taken uit te voeren, handelen zij in overeenstemming met het gezag en de procedures die zijn voorgeschreven door wetten en administratieve voorschriften, en gaan zij niet verder dan de reikwijdte en limieten die nodig zijn om hun wettelijke taken uit te voeren. 国家机关为履行法定职责处理个人信息,应当依照法律、行政法规规定的权限、程序进行,不得超出履行法定职责所必需的范围和限度。
Artikel 35 Wanneer staatsorganen persoonsgegevens verwerken om hun wettelijke taken uit te voeren, voldoen zij aan de kennisgevingsplicht in overeenstemming met de bepalingen van deze wet, behalve in de gevallen vermeld in artikel 18, eerste alinea, van deze wet of wanneer de kennisgeving zal de staatsorganen hinderen bij het uitvoeren van hun wettelijke taken. 国家机关为履行法定职责处理个人信息,应当依照本法规定履行告知义务;有本法第十八条第一款规定的情形,或者告知将妨碍国家机关履行法定职责的除外。
Artikel 36 Persoonlijke informatie die door staatsorganen wordt verwerkt, wordt opgeslagen op het grondgebied van de Volksrepubliek China. Er wordt een veiligheidsbeoordeling uitgevoerd wanneer het echt nodig is om dergelijke informatie te verstrekken aan een partij buiten het grondgebied van de Volksrepubliek China. Bij de veiligheidsbeoordeling zullen de betrokken afdelingen desgevraagd ondersteuning en assistentie verlenen. 国家机关处理的个人信息应当在中华人民共和国境内存储;确需向境外提供的,应当进行安全评估。安全评估可以要求有关部门提供支持与协助。
Artikel 37 Indien bij wet- of regelgeving gemachtigde organisaties die tot taak hebben openbare aangelegenheden te beheren, persoonsgegevens verwerken om hun wettelijke taken te vervullen, zijn de hierin opgenomen bepalingen betreffende de verwerking van persoonsgegevens door staatsorganen van toepassing. 法律、法规授权的具有管理公共事务职能的组织为履行法定职责处理个人信息,适用本法关于国家机关处理个人信息的规定。
Hoofdstuk III Regels voor het verstrekken van persoonsgegevens over de grens 个人信息跨境提供的规则
Artikel 38 Een verwerker van persoonsgegevens die om zakelijke of andere redenen werkelijk persoonsgegevens moet verstrekken aan een partij buiten het grondgebied van de Volksrepubliek China, moet aan een van de volgende vereisten voldoen: 个人信息处理者因业务等需要,确需向中华人民共和国境外提供个人信息的,应当具备下列条件之一:
(1) slagen voor de veiligheidsbeoordeling die is georganiseerd door de nationale cyberspace-afdeling in overeenstemming met artikel 40 van deze wet; (一) 依照 本法 第四 十条 的 规定 通过 国家 网 信 部门 组织 的 安全 评估 ;
(2) het verkrijgen van een certificering voor de bescherming van persoonlijke informatie van de relevante gespecialiseerde instelling volgens de bepalingen van de nationale cyberspace-afdeling; (二) 按照 国家 网 信 部门 的 规定 经 专业 机构 进行 个人 信息 保护 认证 ;
(3) het sluiten van een contract waarin de rechten en plichten van beide partijen met de overzeese ontvanger worden vastgelegd in overeenstemming met het standaardcontract dat is opgesteld door de nationale cyberspace-afdeling; en ik
(4) voldoen aan andere voorwaarden die zijn vastgelegd in wetten en administratieve voorschriften en door de nationale cyberspace-afdeling. (四) 法律 、 行政 法规 或者 国家 网 信 部门 规定 的 其他 条件。
Indien in een internationaal verdrag of overeenkomst die de Volksrepubliek China heeft gesloten of waartoe is toegetreden voorwaarden zijn gesteld voor het verstrekken van persoonlijke informatie aan een partij buiten het grondgebied van de Volksrepubliek China, kunnen dergelijke bepalingen worden nageleefd. ik
De verwerker van persoonsgegevens neemt de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat de verwerkingsactiviteiten van de buitenlandse ontvanger voldoen aan de normen voor de bescherming van persoonsgegevens zoals uiteengezet in deze wet. ik
Artikel 39 Wanneer een verwerker van persoonlijke informatie persoonlijke informatie verstrekt aan een partij buiten het grondgebied van de Volksrepubliek China, stelt de processor de personen op de hoogte van de naam en contactgegevens van de overzeese ontvanger, de doeleinden en middelen van verwerking, de categorieën van persoonlijke informatie die moeten worden verwerkt, evenals de methoden en procedures voor de personen om hun rechten zoals bepaald in deze wet uit te oefenen over de overzeese ontvanger, enz., en de afzonderlijke toestemming van de persoon moeten verkrijgen. 个人信息处理者向中华人民共和国境外提供个人信息的,应当向个人告知境外接收方的名称或者姓名、联系方式、处理目的、处理方式、个人信息的种类以及个人向境外接收方ik
Artikel 40 Exploitanten van kritieke informatie-infrastructuur en de verwerkers van persoonsgegevens die persoonsgegevens verwerken tot de hoeveelheid die is voorgeschreven door de nationale cyberspace-afdeling, slaan de persoonsgegevens die op het grondgebied van de Volksrepubliek China zijn verzameld en gegenereerd, in eigen land op. Wanneer het echt nodig is om de informatie te verstrekken aan een partij buiten het grondgebied van de Volksrepubliek China, wordt de zaak onderworpen aan een veiligheidsbeoordeling die wordt georganiseerd door de nationale cyberspace-afdeling. Wanneer wetten, bestuursrechtelijke voorschriften of de bepalingen van de nationale cyberspace-afdeling bepalen dat een veiligheidsbeoordeling niet nodig is, prevaleren dergelijke bepalingen. 关键信息基础设施运营者和处理个人信息达到国家网信部门规定数量的个人信息处理者,应当将在中华人民共和国境内收集和产生的个人信息存储在境内。确需向境外提供的ik
Artikel 41 De bevoegde autoriteiten van de Volksrepubliek China behandelen verzoeken van buitenlandse gerechtelijke of rechtshandhavingsautoriteiten om in China opgeslagen persoonlijke informatie in overeenstemming met de relevante wetten en de internationale verdragen en overeenkomsten die zijn gesloten of waartoe de Volksrepubliek China is toegetreden, of volgens het gelijkheids- en wederkerigheidsbeginsel. Zonder de goedkeuring van de bevoegde autoriteiten van de Volksrepubliek China mag geen enkele organisatie of persoon gegevens die op het grondgebied van de Volksrepubliek China zijn opgeslagen, verstrekken aan een buitenlandse gerechtelijke of rechtshandhavingsautoriteit. 中华人民共和国主管机关根据有关法律和中华人民共和国缔结或者参加的国际条约、协定,或者按照平等互惠原则,处理外国司法或者执法机构关于提供存储于境内个人信息的请求。非经ik
Artikel 42 Wanneer overzeese organisaties of personen zich bezighouden met de verwerking van persoonsgegevens, die inbreuk maken op de rechten en belangen van burgers van de Volksrepubliek China met betrekking tot persoonsgegevens of de nationale veiligheid of de openbare belangen van de Volksrepubliek China in gevaar brengen, kan de nationale cyberspace afdeling kan ze opnemen in een lijst van beperkte of verboden ontvangers van persoonlijke informatie, de lijst bekendmaken en maatregelen nemen zoals het beperken of verbieden van het verstrekken van persoonlijke informatie aan dergelijke organisaties en individuen. 境外的组织、个人从事侵害中华人民共和国公民的个人信息权益,或者危害中华人民共和国国家安全、公共利益的个人信息处理活动的,国家网信部门可以将其列入限制或者禁止ik
Artikel 43 Indien een land of regio enige verbiedende, beperkende of andere soortgelijke discriminerende maatregelen tegen de Volksrepubliek China neemt op het gebied van de bescherming van persoonsgegevens, kan de Volksrepubliek China tegenmaatregelen nemen tegen het voornoemde land of de voornoemde regio op basis van feitelijke situaties. 任何国家或者地区在个人信息保护方面对中华人民共和国采取歧视性的禁止、限制或者其他类似措施的,中华人民共和国可以根据实际情况对该国家或者地区对等采取措施。
Hoofdstuk IV Individuele rechten bij de verwerking van persoonsgegevens 个人在个人信息处理活动中的权利
Artikel 44 Individuen hebben het recht om geïnformeerd te worden, het recht om beslissingen te nemen over de verwerking van hun persoonlijke informatie, en het recht om de verwerking van hun persoonlijke informatie door anderen te beperken of te weigeren, tenzij anders bepaald door wetten of administratieve voorschriften. 个人对其个人信息的处理享有知情权、决定权,有权限制或者拒绝他人对其个人信息进行处理;法律、行政法规另有规定的除外。
Artikel 45 Individuen hebben het recht om hun persoonlijke informatie van de verwerkers van persoonlijke informatie te raadplegen en te dupliceren, behalve onder de omstandigheden zoals uiteengezet in de eerste alinea van artikel 18 en artikel 35 van deze wet. 个人有权向个人信息处理者查阅、复制其个人信息;有本法第十八条第一款、第三十五条规定情形的除外。
Wanneer een persoon verzoekt om raadpleging of verveelvoudiging van zijn persoonsgegevens, verstrekt de aangezochte verwerker van persoonsgegevens deze informatie tijdig. 个人 请求 查阅 、 复制 其 个人 信息 스 , 信息 处理 者 应当 及时 提供。
Wanneer een persoon verzoekt om de overdracht van zijn persoonlijke informatie aan een aangewezen verwerker van persoonlijke informatie, die voldoet aan de vereisten van de nationale cyberspace-afdeling voor de overdracht van persoonlijke informatie, stelt de aangezochte persoonlijke informatieverwerker middelen voor de overdracht ter beschikking. ik
Artikel 46 Wanneer een persoon ontdekt dat zijn persoonsgegevens onjuist of onvolledig zijn, heeft hij het recht de verwerkers van persoonsgegevens te verzoeken de relevante informatie te corrigeren of aan te vullen. 个人发现其个人信息不准确或者不完整的,有权请求个人信息处理者更正、补充。
Wanneer een persoon om rectificatie of aanvulling van zijn persoonlijke informatie verzoekt, zullen de verwerkers van persoonlijke informatie de informatie in kwestie verifiëren en tijdig corrigeren of aanvullen. 个人 请求 更正 、 补充 其 个人 信息 스 , 信息 处理 者 应当 对其 个人 信息 予以 核实, 并 及时 更正 、 补充。
Artikel 47 In elk van de volgende omstandigheden neemt een persoonlijke informatieverwerker het initiatief om persoonlijke informatie te wissen, en heeft een persoon het recht om de verwijdering van zijn persoonlijke informatie te vragen als de persoonlijke informatieverwerker nalaat de informatie te wissen: 有下列情形之一的,个人信息处理者应当主动删除个人信息;个人信息处理者未删除的,个人有权请求删除:
(1) de doeleinden van verwerking zijn bereikt of kunnen niet worden bereikt, of dergelijke informatie is niet langer nodig om de doeleinden van verwerking te bereiken; ik
(2) de verwerker van persoonsgegevens stopt met het leveren van producten of diensten, of de bewaartermijn is verstreken; ik
(3) de persoon trekt zijn toestemming in; (三) 个人 撤回 同意 ;
(4) de verwerker van persoonsgegevens verwerkt persoonsgegevens in strijd met wetten, administratieve voorschriften of overeenkomsten; of (四) 个人 信息 处理 者 违反 法律 、 行政 法规 或者 违反 约定 处理 个人 信息 ;
(5) andere omstandigheden zoals voorzien door wetten en administratieve voorschriften. (五) 法律 、 行政 法规 规定 的 其他 情形。
Wanneer de door een wet of bestuursrechtelijke bepaling bepaalde bewaartermijn niet is verstreken, of het technisch moeilijk is om persoonlijke informatie te wissen, staakt de verwerker van persoonlijke informatie de verwerking van persoonlijke informatie anders dan het opslaan en nemen van de nodige beveiligingsmaatregelen voor dergelijke informatie. ik
Artikel 48 Een natuurlijke persoon heeft het recht om een ​​verwerker van persoonsgegevens te verzoeken de door laatstgenoemde ontwikkelde regels voor de verwerking van persoonsgegevens te interpreteren. 个人有权要求个人信息处理者对其个人信息处理规则进行解释说明。
Artikel 49 De naaste familieleden van een overleden natuurlijke persoon kunnen, voor hun eigen wettelijke en legitieme belangen, de rechten uitoefenen om de persoonlijke informatie van de overledene te behandelen, zoals raadpleging, vermenigvuldiging, rectificatie en verwijdering, zoals bepaald in dit hoofdstuk, behalve zoals anders geregeld door de overledene voor het overlijden. 自然人死亡的,其近亲属为了自身的合法、正当利益,可以对死者的相关个人信息行使本章规定的查阅、复制、更正、删除等权利;死者生前另有安排的除外。
Artikel 50 Een verwerker van persoonsgegevens stelt het mechanisme vast voor het ontvangen en behandelen van verzoeken van personen om hun rechten uit te oefenen. Indien het verzoek van een persoon wordt afgewezen, worden de redenen daarvoor vermeld. 个人信息处理者应当建立便捷的个人行使权利的申请受理和处理机制。拒绝个人行使权利的请求的,应当说明理由。
Wanneer het verzoek van een persoon om zijn rechten uit te oefenen wordt afgewezen door een verwerker van persoonlijke informatie, kan de persoon een rechtszaak aanspannen bij de volksrechtbank in overeenstemming met de wet. ik
Hoofdstuk V Verplichtingen van verwerkers van persoonsgegevens 个人信息处理者的义务
Artikel 51 Verwerkers van persoonsgegevens nemen de volgende maatregelen om ervoor te zorgen dat hun activiteiten op het gebied van de verwerking van persoonsgegevens in overeenstemming zijn met de wettelijke en bestuursrechtelijke voorschriften op basis van het doel en de middelen van de verwerking, de categorieën van te verwerken persoonsgegevens, de impact op de persoonlijke rechten en belangen, en de potentiële veiligheidsrisico's, en zal ongeoorloofde toegang tot, evenals inbreuk, manipulatie of verlies van persoonlijke informatie voorkomen: 个人信息处理者应当根据个人信息的处理目的、处理方式、个人信息的种类以及对个人权益的影响、可能存在的安全风险等,采取下列措施确保个人信息处理活动符合法律、行政ik
(1) formuleren van intern managementsysteem en operationele procedures; (一) 制定 内部 管理 制度 和 操作规程 ;
(2) het implementeren van geclassificeerd beheer van persoonlijke informatie; ik
(3) het nemen van overeenkomstige technische beveiligingsmaatregelen zoals encryptie en de-identificatie; (三) 采取 相应 的 加密 、 去 标识 化 等 安全 技术 措施 ;
(4) redelijkerwijs bepalen van de operationele autoriteit van de verwerking van persoonlijke informatie, en regelmatig veiligheidseducatie en -training voor beoefenaars geven; (四) 合理 确定 个人 信息 处理 的 操作 权限, 并 定期 对 从业人员 进行 安全 教育 和 培训 ;
(5) het formuleren van noodplannen voor noodsituaties op het gebied van persoonlijke informatiebeveiliging en het organiseren van de uitvoering van dergelijke plannen; en (五) 制定 并 组织 实施 个人 信息 安全 事件 应急 预案 ;
(6) overige maatregelen zoals voorzien door wetten en bestuursrechtelijke regelingen. (六) 法律 、 行政 法规 规定 的 其他 措施。
Artikel 52 Een verwerker van persoonsgegevens die persoonsgegevens verwerkt tot het bedrag dat is voorgeschreven door de nationale cyberspace-afdeling, wijst een persoon aan die verantwoordelijk is voor de bescherming van persoonsgegevens, die toezicht houdt op de verwerkingsactiviteiten van de verwerker en op de daarbij genomen beschermende maatregelen , onder andere. 处理个人信息达到国家网信部门规定数量的个人信息处理者应当指定个人信息保护负责人,负责对个人信息处理活动以及采取的保护措施等进行监督。
De verwerker van persoonlijke informatie maakt de contactgegevens bekend van de persoon die verantwoordelijk is voor de bescherming van persoonlijke informatie en dient de naam, contactgegevens en andere informatie van de persoon in bij de afdelingen met taken op het gebied van de bescherming van persoonlijke informatie. ik
Artikel 53 Verwerkers van persoonsgegevens buiten het grondgebied van de Volksrepubliek China, zoals gespecificeerd in artikel 3, tweede alinea, van deze wet, richten op het grondgebied van de Volksrepubliek China gespecialiseerde agentschappen op of wijzen vertegenwoordigers aan die verantwoordelijk zijn voor de behandeling van persoonsgegevens bescherming gerelateerde zaken, en zal de namen, contactgegevens en andere informatie van de agentschappen en vertegenwoordigers indienen bij de afdelingen met taken op het gebied van de bescherming van persoonsgegevens. 本法第三条第二款规定的中华人民共和国境外的个人信息处理者,应当在中华人民共和国境内设立专门机构或者指定代表,负责处理个人信息保护相关事务,并将有关机构ik
Artikel 54 Verwerkers van persoonsgegevens voeren regelmatig audits uit van hun activiteiten op het gebied van de verwerking van persoonsgegevens met de wet- en bestuursvoorschriften. 个人信息处理者应当定期对其处理个人信息遵守法律、行政法规的情况进行合规审计。
Artikel 55 In elk van de volgende omstandigheden beoordeelt een verwerker van persoonsgegevens vooraf de impact op de bescherming van persoonsgegevens en houdt hij het verloop van de verwerking bij: 有下列情形之一的,个人信息处理者应当事前进行个人信息保护影响评估,并对处理情况进行记录:
(1) verwerking van gevoelige persoonlijke informatie; (一) 处理 敏感 个人 信息 ;
(2) het gebruiken van persoonlijke informatie om geautomatiseerde besluitvorming uit te voeren; (二) 利用 个人 信息 进行 自动化 决策 ;
(3) het toevertrouwen van de verwerking van persoonlijke informatie aan een andere partij, het verstrekken van persoonlijke informatie aan een andere partij of het publiceren van persoonlijke informatie; ik
(4) het verstrekken van persoonlijke informatie aan een partij buiten het grondgebied van de Volksrepubliek China; of (四) 向 境外 提供 个人 信息 ;
(5) het uitvoeren van andere verwerkingsactiviteiten van persoonsgegevens die aanzienlijke gevolgen kunnen hebben voor personen. ik
Artikel 56 De beoordeling van het effect op de bescherming van persoonsgegevens omvat de volgende inhoud: 个人信息保护影响评估应当包括下列内容:
(1) of de doeleinden en middelen voor de verwerking van persoonsgegevens legitiem, gerechtvaardigd en noodzakelijk zijn; (一) 个人 信息 的 处理 目 slechts 、 处理 方式 等 是否 合法 、 正当 、 必要 ;
(2) de impact op de rechten en belangen van individuen, en veiligheidsrisico's; en ik
(3) of de genomen beschermingsmaatregelen legitiem, effectief en verenigbaar zijn met de mate van risico's. ik
Het verslag van de effectbeoordeling inzake de bescherming van persoonsgegevens en het verwerkingsregister wordt ten minste drie jaar bewaard. ik
Artikel 57 Wanneer de inbreuk, manipulatie of het verlies van persoonsgegevens plaatsvindt of kan plaatsvinden, neemt een verwerker van persoonsgegevens onmiddellijk corrigerende maatregelen en stelt hij de afdelingen met taken op het gebied van de bescherming van persoonsgegevens en de relevante personen op de hoogte. De kennisgeving bevat de volgende punten: 发生或者可能发生个人信息泄露、篡改、丢失的,个人信息处理者应当立即采取补救措施,并通知履行个人信息保护职责的部门和个人。通知应当包括下列事项:
(1) de categorieën persoonsgegevens die zijn of kunnen worden geschonden, waarmee is geknoeid of verloren zijn gegaan, en de redenen en mogelijke schade van de inbreuk, manipulatie en verlies; ik
(2) de herstelmaatregelen die zijn genomen door de verwerker van persoonsgegevens en de maatregelen die de personen kunnen nemen om de schade te beperken; en ik
(3) de contactgegevens van de verwerker van persoonsgegevens. ik
Wanneer de door de verwerker van persoonsgegevens genomen maatregelen de schade die wordt veroorzaakt door inbreuk, manipulatie of verlies van persoonsgegevens effectief kunnen voorkomen, is de verwerker van persoonsgegevens niet verplicht om personen op de hoogte te stellen; wanneer de afdelingen met taken op het gebied van de bescherming van persoonsgegevens van mening zijn dat er schade kan worden veroorzaakt, hebben zij de bevoegdheid om de verwerker van persoonsgegevens te verzoeken personen op de hoogte te stellen. 个人信息处理者采取措施能够有效避免信息泄露、篡改、丢失造成危害的,个人信息处理者可以不通知个人;履行个人信息保护职责的部门认为可能造成危害的,有权要求个人信息处理者通知个人ik
Artikel 58 Een verwerker van persoonsgegevens die belangrijke internetplatformdiensten levert waarbij een groot aantal gebruikers en gecompliceerde bedrijfstypes betrokken zijn, komt de volgende verplichtingen na: 提供重要互联网平台服务、用户数量巨大、业务类型复杂的个人信息处理者,应当履行下列义务:
(1) het opzetten en verbeteren van het nalevingssysteem voor de bescherming van persoonsgegevens in overeenstemming met de bepalingen van de staat en het opzetten van een onafhankelijke organisatie die hoofdzakelijk bestaat uit externe leden om toezicht te houden op de bescherming van persoonsgegevens; ik
(2) het volgen van de principes van openheid, eerlijkheid en rechtvaardigheid, het formuleren van platformregels en het verduidelijken van de normen en verplichtingen waaraan product- of serviceproviders binnen het platform moeten voldoen bij het verwerken van persoonlijke informatie; ik
(3) het stopzetten van het verlenen van diensten aan product- of serviceproviders binnen de platforms die persoonlijke informatie verwerken in ernstige overtreding van wetten en administratieve voorschriften; en ik
(4) het regelmatig publiceren van rapporten over maatschappelijke verantwoordelijkheid over de bescherming van persoonsgegevens voor openbaar toezicht. ik
Artikel 59 De partij die met de verwerking van persoonsgegevens is belast, neemt, in overeenstemming met deze wet en de relevante wettelijke en bestuursrechtelijke voorschriften, de nodige maatregelen om de veiligheid van de voor de verwerking toevertrouwde persoonsgegevens te waarborgen, en helpt de verwerker van persoonsgegevens bij het vervullen van de verplichtingen waarin deze wet voorziet. 接受委托处理个人信息的受托人,应当依照本法和有关法律、行政法规的规定,采取必要措施保障所处理的个人信息的安全,并协助个人信息处理者履行本法规定的ik
Hoofdstuk VI Afdelingen met taken ter bescherming van persoonsgegevens 履行个人信息保护职责的部门
Artikel 60 De nationale cyberspace-afdeling is verantwoordelijk voor de algemene planning en coördinatie van de bescherming van persoonsgegevens en het daarmee verband houdende toezicht en bestuur. De relevante afdelingen van de Staatsraad zijn, in overeenstemming met deze wet en andere relevante wetten en administratieve voorschriften, verantwoordelijk voor de bescherming van persoonsgegevens en het daarmee verband houdende toezicht en beheer in het kader van hun respectieve taken. 国家网信部门负责统筹协调个人信息保护工作和相关监督管理工作。国务院有关部门依照本法和有关法律、行政法规的规定,在各自职责范围内负责个人信息保护和监督管理工作。
De taken van de bescherming van persoonsgegevens en het daarmee verband houdende toezicht en bestuur van de relevante afdelingen van de plaatselijke volksregeringen op of boven het provinciaal niveau zullen worden bepaald in overeenstemming met de relevante bepalingen van de staat. 县级 以上 地方 人民政府 有关部门 的 个人 信息 保护 和 监督 管理 职责, 按照 国家 有关 规定 确定。
De afdelingen genoemd in de voorgaande twee paragrafen worden gezamenlijk aangeduid als de afdelingen met taken op het gebied van de bescherming van persoonsgegevens. 前 两款 规定 的 部门 统称 为 履行 个人 信息 保护 职责 的 部门。
Artikel 61 Afdelingen met taken op het gebied van de bescherming van persoonsgegevens voeren de volgende taken op het gebied van de bescherming van persoonsgegevens uit: 履行个人信息保护职责的部门履行下列个人信息保护职责:
(1) het verzorgen van publiciteit en voorlichting over de bescherming van persoonsgegevens, en het begeleiden en begeleiden van verwerkers van persoonsgegevens bij hun bescherming van persoonsgegevens; (一) 开展 个人 信息 保护 宣传 教育, 指导 、 监督 个人 信息 处理 者 开展 个人 信息 工作 ;
(2) het ontvangen en behandelen van klachten en meldingen met betrekking tot de bescherming van persoonsgegevens; ik
(3) het organiseren van evaluaties van aanvragen, enz. op het gebied van de bescherming van persoonsgegevens en het publiceren van de resultaten van dergelijke evaluaties; ik
(4) het onderzoeken en afhandelen van illegale activiteiten op het gebied van de verwerking van persoonsgegevens; en ik
(5) andere taken zoals voorzien door wetten en administratieve voorschriften. ik
Artikel 62 De nationale cyberspace-afdeling coördineert de relevante afdelingen om de bescherming van persoonsgegevens te bevorderen door de volgende inspanningen in overeenstemming met deze wet: 国家网信部门统筹协调有关部门依据本法推进下列个人信息保护工作:
(1) het formuleren van specifieke regels en normen voor de bescherming van persoonsgegevens; ik
(2) het ontwikkelen van speciale regels en normen voor de bescherming van persoonsgegevens voor kleine verwerkers van persoonsgegevens, de verwerking van gevoelige persoonsgegevens en nieuwe technologieën en toepassingen zoals gezichtsherkenning en kunstmatige intelligentie; ik
(3) ondersteuning van onderzoek en ontwikkeling, en bevordering van de toepassing van veilige en gemakkelijke elektronische identiteitsauthenticatietechnologie, en bevordering van de openbare diensten voor authenticatie van netwerkidentiteit; ik
(4) het bevorderen van de ontwikkeling van een systeem voor de bescherming van persoonlijke informatie met de deelname van verschillende sociale sectoren, en het ondersteunen van relevante instellingen bij het verstrekken van beoordelings- en certificeringsdiensten voor persoonlijke informatie; en ik
(5) verbetering van het klachten- en rapportagemechanisme met betrekking tot de bescherming van persoonsgegevens. ik
Artikel 63 Een afdeling met taken op het gebied van de bescherming van persoonsgegevens kan bij het vervullen van daarmee samenhangende taken de volgende maatregelen nemen: 履行个人信息保护职责的部门履行个人信息保护职责,可以采取下列措施:
(1) het ondervragen van relevante partijen en het onderzoeken van omstandigheden met betrekking tot de verwerking van persoonsgegevens; (一) 询问 有关 当事人, 调查 与 个人 信息 处理 活动 有关 的 情况 ;
(2) het raadplegen en dupliceren van de contracten, documenten, rekeningboeken en ander relevant materiaal van de partijen met betrekking tot activiteiten op het gebied van de verwerking van persoonsgegevens; (二) 查阅 、 复制 当事人 与 个人 信息 处理 活动 有关 slechts 合同 、 记录 、 账簿 以及 其他 有关 资料 ;
(3) het uitvoeren van inspecties ter plaatse en het onderzoeken van vermoedelijke illegale activiteiten op het gebied van de verwerking van persoonsgegevens; en ik
(4) het inspecteren van apparatuur en artikelen die verband houden met activiteiten op het gebied van de verwerking van persoonsgegevens; en het verzegelen of in beslag nemen van apparatuur en artikelen die verband houden met illegale activiteiten op het gebied van de verwerking van persoonsgegevens, zoals bewezen door bewijs na het indienen van schriftelijke rapporten aan en het verkrijgen van goedkeuring van de hoofdpersoon die verantwoordelijk is voor de afdelingen met taken op het gebied van de bescherming van persoonsgegevens. ik
Wanneer afdelingen met taken op het gebied van de bescherming van persoonsgegevens hun taken in overeenstemming met de wet uitvoeren, zullen de betrokken partijen samenwerken en bijstand verlenen, en deze niet afwijzen of belemmeren. 履行 个人 信息 保护 职责 的 部门 依法 履行 ,, 当事人 应当 予以 协助 、 配合 : 스得 拒绝 、 阻挠。
Artikel 64 Indien een afdeling met taken op het gebied van de bescherming van persoonsgegevens bij de uitvoering van haar taken relatief hoge risico's constateert bij de verwerking van persoonsgegevens of het optreden van incidenten op het gebied van de beveiliging van persoonsgegevens, kan de afdeling een onderhoud voeren met de wettelijke vertegenwoordiger of de hoofdverantwoordelijke van de verwerker van persoonsgegevens volgens de verstrekte autoriteit en procedures, of de verwerker verzoeken een professionele instelling toe te vertrouwen om nalevingsaudits van de verwerkingsactiviteiten van persoonsgegevens uit te voeren. De verwerker van persoonsgegevens neemt de nodige maatregelen om rectificatie uit te voeren en mogelijke risico's te elimineren. 履行个人信息保护职责的部门在履行职责中,发现个人信息处理活动存在较大风险或者发生个人信息安全事件的,可以按照规定的权限和程序对该个人信息处理者的法定代表ik
Wanneer een afdeling met taken op het gebied van de bescherming van persoonsgegevens bij de uitvoering van haar taken een illegale verwerking van persoonsgegevens constateert die een misdrijf kan inhouden, draagt ​​de afdeling de zaak tijdig over aan het openbare veiligheidsorgaan in overeenstemming met de wet. ik
Artikel 65 Elke organisatie of persoon heeft het recht om een ​​klacht in te dienen bij een afdeling met taken op het gebied van de bescherming van persoonsgegevens over illegale verwerking van persoonsgegevens. De afdeling die een dergelijke klacht of melding ontvangt, behandelt deze tijdig in overeenstemming met de wet en stelt de klager of informant op de hoogte van de resultaten. 任何组织、个人有权对违法个人信息处理活动向履行个人信息保护职责的部门进行投诉、举报。收到投诉、举报的部门应当依法及时处理,并将处理结果告知投诉、举报ik
Afdelingen met taken op het gebied van de bescherming van persoonsgegevens publiceren hun contactgegevens voor het ontvangen van klachten en meldingen. ik
Hoofdstuk VII Wettelijke aansprakelijkheid 第七 章 法律 责任
Artikel 66 Wanneer persoonsgegevens worden verwerkt in strijd met de bepalingen van deze wet of zonder te voldoen aan de verplichtingen op het gebied van de bescherming van persoonsgegevens zoals bepaald in deze wet, bevelen de diensten met plichten op het gebied van de bescherming van persoonsgegevens de overtreder aan om correcties aan te brengen, een waarschuwing te geven, de onwettige winsten, en de opschorting of beëindiging van de levering van diensten gelasten door de applicaties die op illegale wijze persoonlijke informatie verwerken; indien de overtreder weigert correcties aan te brengen, wordt daarop een boete van niet meer dan RMB één miljoen yuan opgelegd; en de direct aansprakelijke personen die de leiding hebben en andere direct aansprakelijke personen zullen elk een boete krijgen van niet minder dan RMB 10,000 yuan en niet meer dan RMB 100,000 yuan. 违反本法规定处理个人信息,或者处理个人信息未履行本法规定的个人信息保护义务的,由履行个人信息保护职责的部门责令改正,给予警告,没收违法所得,对违法处理ik
In het geval van een onwettige handeling zoals voorgeschreven in het vorige lid en de omstandigheden ernstig zijn, zullen de afdelingen met taken op het gebied van de bescherming van persoonsgegevens op of hoger provinciaal niveau de overtreder gelasten correcties aan te brengen, de onwettige winsten in beslag te nemen, een boete op te leggen van niet meer dan dan RMB 50 miljoen yuan of niet meer dan vijf procent van de omzet van het voorgaande jaar; kan ook de schorsing van relevante bedrijven gelasten, of de schorsing van alle bedrijfsactiviteiten gelasten voor een revisie, en de bevoegde autoriteiten informeren om de relevante bedrijfsvergunningen of licenties in te trekken; zal een boete van niet minder dan RMB 100,000 yuan maar niet meer dan RMB 1 miljoen yuan opleggen aan elk van de direct aansprakelijke verantwoordelijken en andere direct aansprakelijke personen, en kan besluiten de bovengenoemde personen te verbieden om op te treden als bestuurders, toezichthouders, senior managers, of de personen die verantwoordelijk zijn voor relevante bedrijven binnen een bepaalde periode. ik并 可以 责令 暂停 相关 相关 业务 或者 停业 整顿 、 通报 通报 主管 部门 部门 吊销 相关 业务 许可 或者 营业 营业 执照 ; 对 直接 负责 负责 的 人员 和 其他 其他 直接 直接 责任 人员 处 十万 十万 十万 十万 元 一百万 元 罚款 , , 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止. ik
Artikel 67 Elke overtreding van de bepalingen van deze wet wordt aangetekend in het desbetreffende kredietdossier en gepubliceerd in overeenstemming met de bepalingen van de relevante wetten en administratieve reglementen. 有本法规定的违法行为的,依照有关法律、行政法规的规定记入信用档案,并予以公示。
Artikel 68 Wanneer een staatsorgaan de verplichtingen inzake de bescherming van persoonsgegevens zoals bepaald in deze wet niet nakomt, beveelt het orgaan op het hogere niveau of de afdelingen met taken op het gebied van de bescherming van persoonsgegevens het tot het aanbrengen van correcties, en tucht het de direct aansprakelijke persoon die verantwoordelijk is en andere volgens de wet direct aansprakelijke personen. 国家机关不履行本法规定的个人信息保护义务的,由其上级机关或者履行个人信息保护职责的部门责令改正;对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予处分。
Wanneer een personeelslid van een afdeling met taken op het gebied van de bescherming van persoonsgegevens taken verwaarloost, macht misbruikt of vriendjespolitiek beoefent, wat geen misdaad is, wordt het personeelslid onderworpen aan sancties in overeenstemming met de wet. ik
Artikel 69 Wanneer een verwerker van persoonsgegevens inbreuk maakt op de rechten of belangen met betrekking tot persoonsgegevens als gevolg van enige verwerking van persoonsgegevens en niet kan bewijzen dat de verwerker geen schuld heeft, aanvaardt de verwerker de aansprakelijkheid voor schade en andere aansprakelijkheid voor onrechtmatige daad. 处理个人信息侵害个人信息权益造成损害,个人信息处理者不能证明自己没有过错的,应当承担损害赔偿等侵权责任。
De aansprakelijkheid voor schade zoals voorgeschreven in de voorgaande paragraaf wordt bepaald op basis van de verliezen van personen die daardoor zijn geleden en de voordelen die worden verkregen door de inbreukmakende persoonsgegevensverwerker; en waar het moeilijk is om de bovengenoemde verliezen of voordelen vast te stellen, wordt het bedrag van de schadevergoeding bepaald op basis van de werkelijke omstandigheden. ik
Artikel 70 Wanneer een verwerker van persoonlijke informatie persoonlijke informatie verwerkt in strijd met de bepalingen van deze wet en inbreuk maakt op de rechten en belangen van veel personen, kunnen het volksparket, de door de wet gespecificeerde consumentenorganisaties en de door de nationale cyberspace-afdeling aangewezen organisatie een rechtszaak aanspannen bij de volksrechtbank in overeenstemming met de wet. 个人信息处理者违反本法规定处理个人信息,侵害众多个人的权益的,人民检察院、法律规定的消费者组织和由国家网信部门确定的组织可以依法向人民法院提起诉讼。
Artikel 71 Elke overtreding van deze wet die een overtreding van de openbare veiligheid vormt, is onderworpen aan een boete van de openbare veiligheid overeenkomstig de wet. Indien de overtreding een misdrijf vormt, wordt de overtreder strafrechtelijk aansprakelijk gesteld in overeenstemming met de wet. 违反本法规定,构成违反治安管理行为的,依法给予治安管理处罚;构成犯罪的,依法追究刑事责任。
Hoofdstuk VIII Aanvullende bepalingen 第八 章 附 则
Artikel 72 Deze wet is niet van toepassing wanneer een natuurlijke persoon persoonsgegevens verwerkt voor persoonlijke of huishoudelijke aangelegenheden. 自然人因个人或者家庭事务处理个人信息的,不适用本法。
Waar andere wetten voorzien in verwerking van persoonlijke informatie in statistische of archiefbeheeractiviteiten die worden georganiseerd en uitgevoerd door de volksregeringen op alle niveaus en hun relevante afdelingen, prevaleren de bepalingen van dergelijke wetten. 法律 对 各级 人民政府 及其 有关部门 组织 实施 的 统计 、 档案 管理 活动 中 的 个人 信息 处理 有 规定 스 , 其 规定。
Artikel 73 Voor de toepassing van deze wet hebben de volgende termen de volgende betekenis: 本法下列用语的含义:
(1) "Een verwerker van persoonsgegevens" verwijst naar een organisatie of persoon die autonoom het doel van en de middelen voor de verwerking van persoonsgegevens bepaalt. ik
(2) "geautomatiseerde besluitvorming" verwijst naar de activiteiten van het automatisch analyseren en evalueren van persoonlijk gedrag, hobby's of economische, gezondheids- en kredietstatus, onder andere door middel van computerprogramma's, en het nemen van beslissingen. ik
(3) "de-identificatie" verwijst naar het verwerken van persoonlijke informatie om het onmogelijk te maken om specifieke natuurlijke personen te identificeren zonder ondersteuning van aanvullende informatie. (三) 去 标识 化, 是 指 个人 信息 经过 处理, 使其 在 스 借助 额外 信息 的 情况 下 无法 识别 特定 自然人 的 过程。
(4) "anonimisering" verwijst naar het proces van verwerking van persoonlijke informatie om het onmogelijk te maken om specifieke natuurlijke personen te identificeren en onmogelijk te herstellen. (四) 匿名 化, 是 指 个人 信息 经过 处理 无法 识别 特定 且 且 能 的 过程。
Artikel 74 Deze wet treedt in werking met ingang van 1 november 2021. 第七 十四 条 本法 自 2021 年 11 月 1 日 起 施行。

Deze Engelse vertaling is afkomstig van de officiële website van de PRC National People's Congress. In de nabije toekomst zal een door ons vertaalde nauwkeurigere Engelse versie beschikbaar zijn op de China Laws Portal.