Portaal voor Chinese wetten - CJO

Vind Chinese wetten en officiële openbare documenten in het Engels

EngelsArabischVersimpeld Chinees)NederlandsFransDuitsHindiItaliaansJapanseKoreanPortugeesRussianSpaansZweedsHebreeuwsIndonesianVietnameesThaiTurksMalay

Administratieve maatregelen voor zakelijke kantoren ingesteld door overzeese arbitrage-instellingen in Lin-Gang Special Area of ​​China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone (2019)

境外 仲裁 机构 在 中国 (上海) 自由 贸易 试验 区 临港 新片 区 设立 业务 机构 管理 办法

Soort wetten Regelgeving van de lokale overheid

Uitgevende instelling Shanghai Gemeentelijk Bureau voor Justitie

Afkondigingsdatum Oktober 21, 2019

Ingangsdatum Jan 01, 2020

Geldigheidsstatus Geldig

Toepassingsgebied Sjanghai

Onderwerp (en) Arbitrage en bemiddeling

Editors) CJ Observer

Administratieve maatregelen voor zakelijke kantoren ingesteld door overzeese arbitrage-instellingen in Lin-Gang Special Area of ​​China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone 境外 仲裁 机构 在 中国 (上海) 自由 贸易 试验 区 临港 新片 区 设立 业务 机构 管理 办法
Artikel 1 Deze administratieve maatregelen worden hierbij geformuleerd in overeenstemming met het algemeen plan voor Lin-gang Special Area of ​​China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone, de Administratieve maatregelen voor Lin-gang Special Area of ​​China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone en andere relevante regelgeving in samenhang met de feitelijke omstandigheden, met het oog op het reguleren van de registratie van bedrijfskantoren (hierna de "Bedrijfskantoren" genoemd) die moeten worden vastgesteld door Overseas Arbitration Institutions in Lin-gang Special Area of ​​China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone (hierna te noemen de “Lin-gang Special Area”) en de zakelijke activiteiten daarvan. 第一 条 为了 规范 境外 仲裁 机构 在 中国 上海) 自由 贸易 试验 临港 新片 区 (以下 简称 区) 设立 业务 机构 及 业务 , , , 自由 试验 区 临港 新片区 总体 方案》 《中国 (上海) 贸易 试验 区 临港 新片 区 办法》 等 有关 , , 实际, 制定 本 办法。
Artikel 2 Deze administratieve maatregelen zijn van toepassing op de oprichting van een bedrijfskantoor door een overzeese arbitrage-instelling in de Lin-gang Special Area, met het buitenland verband houdende arbitrage-activiteiten die worden uitgevoerd door een dergelijk bedrijfsbureau en relevante managementactiviteiten die worden uitgevoerd door het Shanghai Municipal Bureau of Justice. 第二 条 境外 仲裁 机构 在 新片 区 设立 业务 , 业务 机构 开展 涉外 仲裁 业务 以及 相关 , , 本 办法。
Artikel 3 De term "Overseas Arbitration Institution" waarnaar hierin wordt verwezen, betekent elke arbitrage-instelling zonder winstoogmerk die wettelijk is gevestigd in het buitenland en de Speciale Administratieve Regio Hongkong, de Speciale Administratieve Regio Macau en de Taiwanese Regio van China, evenals arbitrage-instellingen die zijn opgericht door internationale organisaties waar China zich bij heeft aangesloten. 第三 条 本 办法 所称 的 境外 仲裁 机构, 是 指 在 外国 和 我国 香港, 澳门 特别 行政区, 台湾 地区 合法 成立 的 不 以 营利 为 目的 的 仲裁 机构, 以及 我国 加入 的 国际 组织 设立 的 开展 仲裁 业务 的机构。
Artikel 4 Het Gemeentelijk Bureau van Justitie van Shanghai is belast met de registratie voor het opzetten van dergelijke kantoren en is verantwoordelijk voor het toezicht op en het beheer van hun met het buitenland verband houdende arbitrage-activiteiten. 第四 条 上海市 司法 局 (以下 简称 负责 业务 的) 登记 登记 , 开展 涉外 , 业务 活动 进行 管理。
Artikel 5 Een bedrijfskantoor en zijn directeur, personeel en arbiters zullen de wetten, voorschriften en regels van de VRC naleven, de beroepsethiek en de discipline van arbitrage naleven en zullen de nationale en sociale publieke belangen van China niet schaden wanneer zij arbitrage met betrekking tot het buitenland uitvoeren activiteiten. 第五 条 业务 机构 及其 负责 人 、 工作 人员 、 仲裁 员 开展 仲裁 业务 , 应当 遵守 我国 、 、 法规 和 , 仲裁 仲裁 职业 道德 和 职业 职业 纪律 得 损害 我国 国家 和 社会 公共 利益
Artikel 6 Een Overzeese Arbitrage-instelling die een aanvraag indient voor het vestigen van een Bedrijfskantoor in de Lin-gang Special Area, voldoet aan de volgende voorwaarden: 第六 条 境外 仲裁 机构 申请 在 新片 区 设立 机构 的 : 应当 具备 下列 条件:
(1) Het is al meer dan vijf (5) jaar wettelijk opgericht en naar behoren in het buitenland aanwezig; (一) 在 境外 合法 成立 并存 续 5 年 以上 ;
(2) het heeft substantiële arbitrageactiviteiten in het buitenland uitgevoerd en heeft een hoge internationale reputatie; en (二) 在 境外 实质性 开展 仲裁 业务, 有 较高 国际 知名度 ;
(3) De directeur van het Business Office is niet onderworpen aan enige strafrechtelijke sanctie voor enig opzettelijk vergrijp. (三) 业务 机构 负责 人 没有 因 故意 犯罪 受过 刑事 处罚 的。
Artikel 7 Een Overseas Arbitration Institution, dat een aanvraag indient voor het vestigen van een Business Office in de Lin-gang Special Area, dient een aanvraag in bij het Shanghai Municipal Bureau of Justice en dient het volgende materiaal in: 第七 条 境外 仲裁 机构 申请 在 新片 区 设立 机构 的 : 应当 向 市 司法 局 申请 并 提交 下列 材料:
(2) een aanvraag voor de oprichting van een kantoor; (一) 设立 业务 机构 的 申请书 ;
(2) documenten ter ondersteuning van de informatie gespecificeerd in artikel 6 hiervan; (二) 符合 本 办法 第六 条 规定 的 证明 材料 ;
(3) de statuten, arbitrageregels, tariefnorm en lijst van leden van het besluitvormende orgaan van de Overseas Arbitration Institution; (三) 境外 仲裁 机构 的 章程 、 仲裁 规则 、 收费 标准 和 决策 机构 组成 人员 名单 ;
(4) De lijst van het panel van arbiters of het aanbevolen panel van arbiters, indien aanwezig; (四) 境外 仲裁 机构 有 仲裁 员 名册 或 推荐 名册 ー , 提交 ;
(5) het certificaat van de woonplaats van het kantoor; (五) 业务 机构 的 住所 证明 材料 ;
(6) Registratieformulier en persoonlijke ID-materialen van de directeur en het personeel van het Business Office; (六) 业务 机构 负责 人 、 工作 人员 的 登记 表 和 身份 证明 材料 ;
(7) Andere materialen zoals bepaald door wetten, voorschriften en regels. (七) 法律 、 法规 和 规章 规定 的 其他 材料。
De in de voorgaande paragraaf genoemde materialen die zijn ingediend door arbitrage-instellingen in de Speciale Administratieve Regio Hong Kong, de Speciale Administratieve Regio Macau en de Taiwanese Regio van China, worden behandeld volgens de relevante legalisatieprocedures die zijn erkend door het Ministerie van Justitie. Het in de voorgaande paragraaf vermelde materiaal dat door andere overzeese arbitrage-instellingen is ingediend, wordt notarieel bekrachtigd door het openbaar notariaat of de notaris in de landen waar dergelijke arbitrage-instellingen zijn gevestigd, en wordt geauthenticeerd door de Chinese ambassades of consulaten in die landen. 我国 香港 、 澳门 特别 行政区 、 台湾 地区 机构 提交 前款 所列 , , 按照 认可 ー 的 证明 程序。。 其他 境外 仲裁 机构 在 境外 形成 的 所列 , , 经 所在 国 公证 机构或 公证人 的 公证 证明, 并 经 我国 驻 该 国 使 (领) 馆 认证。
Het aanvraagmateriaal wordt in drievoud opgemaakt. Al het materiaal in een vreemde taal wordt bij de Chinese vertaling gevoegd en de Chinese versie heeft voorrang. 申请 材料 应当 一 式 三份, 外文 材料 应当 附 中文 译文, 并 以 中文 为准。
Artikel 8 Shanghai Municipal Bureau of Justice accepteert tijdig een aanvraag die wordt ondersteund door al het vereiste materiaal en voldoet aan de wettelijke vorm, en geeft een kennisgeving van aanvaarding af; als de aanvraag niet alle vereiste materialen bevat of niet voldoet aan de wettelijke vorm, zal Shanghai Municipal Bureau of Justice, hetzij ter plaatse, hetzij binnen vijf (5) werkdagen na ontvangst van de aanvraagmaterialen, de aanvrager op de hoogte stellen eenmaal van alle benodigde materialen worden aangevuld en gecorrigeerd; indien binnen de gestelde termijn geen kennisgeving is gedaan, wordt de aanvraag geacht te zijn aanvaard vanaf de datum van ontvangst ervan. 5 个 工作 日内 条 市 司法 局 对 材料 齐全 、 应当 法定 的 受理 应当 及时 , 通知书 不 受理 不 不 申请 材料 不 形式 形式 不 或者 自 申请 申请 材料 XNUMX 个 工作 日内一次性 告知 申请人 需要 补正 스 全部 内容 , 不 不 的 ѕ 自 收到 申请 之 日 起 即为 受理。
Het Shanghai Municipal Bureau of Justice rondt de beoordeling af en besluit of een registratie wordt verleend binnen twee (2) maanden na de datum van aanvaarding van een aanvraag. 市 司法 局 应当 自 受理 之 日 起 2 个 月 内 审查 完毕 并 作出 准予 登记 予 予 的 的 决定。
Het Gemeentelijk Bureau van Justitie van Shanghai zal binnen tien (10) werkdagen na de datum van het besluit om de registratie te verlenen, voor registratiedoeleinden rapporteren aan het ministerie van Justitie en het registratiecertificaat afgeven nadat het ministerie van Justitie een kredietcode daarvoor. 市 司法 局 应当 自 作出 准予 登记 决定 日 起 起 10 个 工作 报 , , 司法部 司法部 赋码 后 颁发 证书。
Artikel 9 De items onder registratie van een bedrijfsbureau omvatten de naam, woonplaats, opdrachtgever, bedrijfsomvang, enz. 第九条 业务 机构 的 登记 事项 包括 名称 、 住所 、 负责 人 、 业务 范围 等。
Artikel 10 Een Bedrijfsbureau dient een kopie van zijn belastingregistratiecertificaat, een exemplaar van het zegel, een bankrekening, een zakelijk adresbewijs en een bewijs van fondsen enz. In bij het Gemeentelijk Bureau van Justitie van Shanghai voor registratie. 第十 条 业务 机构 应当 将 税务 登记 证件 复印件 、 印章 式样 、 银行 账户 、 办公 场所 证明 、 经费 证明 等 报 市 司法 局 备案。
Artikel 11 Wanneer een Bedrijfsbureau voornemens is zijn naam, woonplaats, opdrachtgever, bedrijfsomvang of enig ander geregistreerd item te wijzigen, dient het een aanvraag voor wijziging van de registratie en ander relevant materiaal in bij het Shanghai Municipal Bureau of Justice. Als wordt vastgesteld dat de aanvraag in overeenstemming is met de bepalingen hiervan, gaat het Shanghai Municipal Bureau of Justice verder met de procedures voor het wijzigen van de registratie volgens de wet. 第十一条 业务 机构 需要 变更 名称 、 住所 、 负责 人 、 业务 范围 等 事项 的 ー , 向 市 司法 提交 变更 登记 申请书 和 有关。 经 审核 符合 本 规定 ー , 司法 局 依法 办理 变更登记 手续。
Artikel 12 Het Gemeentelijk Bureau van Justitie van Sjanghai schrijft een bedrijfsbureau uit en rapporteert aan het Ministerie van Justitie voor registratie in de volgende gebeurtenissen: 第十二 条 业务 机构 有 下列 情形 之一 스 , 司法 局 应当 办理 注销 登记 手续 并报 司法部 备案:
(1) De Overseas Arbitration Institution vraagt ​​de beëindiging van het bedrijfskantoor aan; (一) 境外 仲裁 机构 申请 终止 的 ;
(2) De Overseas Arbitration Institution die het bedrijfskantoor opricht, wordt beëindigd; (二) 设立 业务 机构 的 境外 仲裁 机构 终止 的 ;
(3) De vestigingsregistratie van het Ondernemingskantoor wordt ingetrokken volgens de wet; of (三) 业务 机构 设立 登记 被 依法 撤销 的 ;
(4) Andere omstandigheden zoals bepaald door wetten, voorschriften en regels. (四) 法律 、 法规 和 规章 规定 的 其他 情形。
Een Ondernemingskantoor dat is uitgeschreven in overeenstemming met het voorgaande lid, wordt vóór de uitschrijving geliquideerd in overeenstemming met de wet. 按照 前款 规定 注销 的 业务 机构, 应当 在 注销 前 依法 进行 清算。
Artikel 13 De informatie met betrekking tot de oprichting, wijziging en uitschrijving van een Bedrijfsbureau wordt openbaar gemaakt door het Shanghai Municipal Bureau of Justice via de officiële website of andere geschikte kanalen. 第十三 条 业务 机构 的 设立 、 变更 以及 登记 信息, 市 司法 局 应当 官方 官方 网站 等 向 社会 公开。
Artikel 14 Een Bedrijfsbureau kan de volgende met het buitenland verband houdende arbitragediensten verlenen met betrekking tot burgerlijke en handelsgeschillen die ontstaan ​​op het gebied van internationale handelszaken, maritieme zaken en investeringen, enz .: 第十四 条 业务 机构 可就 国际商事 、 海事 、 投资 等 领域 的 的 民 商 事 争议 开展 下列 涉外 仲裁 ::
(1) Aanvaarding, berechting, behandeling en toekenning van zaken; (一) 案件 受理 、 庭审 、 听证 、 裁决 ;
(2) Casemanagement en diensten; en (二) 案件 管理 和 服务 ;
(3) Consultancy, begeleiding, training en seminars. (三) 业务 咨询 、 指引 、 培训 、 研讨。
Artikel 15 Het Shanghai Municipal Bureau of Justice zal de Business Offices aanmoedigen en begeleiden om op een gecentraliseerde manier aan het buitenland gerelateerde arbitrageactiviteiten te voeren en uit te voeren in de administratieve regio van de gemeente Shanghai. 第十五 条 市 司法 局 鼓励 、 引导 业务 机构 在 本市 行政 区域 集中 办公 和 开展 涉外 仲裁 业务 活动。
Artikel 16 Het Shanghai Municipal Bureau of Justice zal de volgende uitwisselings- en samenwerkingsactiviteiten tussen de Business Offices en lokale arbitrage-instellingen aanmoedigen en ondersteunen: 第十六 条 市 司法 局 鼓励 、 支持 业务 机构 与 本市 仲裁 机构 开展 下列 交流 和 合作 活动:
(1) het aangaan van samenwerkingsovereenkomsten; (一) 签署 合作 协议 ;
(2) het elkaar aanbevelen van arbiters en mediators; (二) 相互 推荐 仲裁 员 、 调解 员 ;
(3) Het verstrekken van elkaars stage- en uitwisselingsfuncties; (三) 相互 提供 实习 、 交流 岗位 ;
(4) het faciliteren van elkaars arbitrageactiviteiten zoals processen en hoorzittingen; en (四) 相互 为 庭审 、 听证 等 仲裁 业务 活动 提供 便利 ;
(5) Het gezamenlijk organiseren van opleidingssessies, conferenties, seminars en promotionele activiteiten. (五) 联合 举办 培训 、 会议 、 研讨 、 推广 活动。
Artikel 17 De directeur van een bedrijfskantoor werkt fulltime en noch de directeur, noch het personeel mag een functie bij twee of meer bedrijfskantoren tegelijk bekleden. 第十七 条 业务 机构 的 负责 人 应当 为 专职 , , 人和 工作 人员 人员 得 在 两个 以上 业务 机构 任职。
Artikel 18 Een bedrijfskantoor zal geen arbitrage voeren voor geschillen die geen buitenlands element hebben. 第十八 条 业务 机构 得 开展 涉外 因素 争议 案件 的 业务。
Een bedrijfskantoor mag verder geen bijkantoor of uitgezonden kantoor oprichten. 业务 机构 得 设立 分支机构 或者 派出 机构。
Artikel 19 Een bedrijfsbureau dient voor 31 maart van elk jaar een jaarlijks werkverslag over het voorgaande jaar in bij het Shanghai Municipal Bureau of Justice. Een jaarlijks werkverslag moet het volgende bevatten: 第十九 条 业务 机构 应当 于 每年 3 月 31 日前 向 市 司法 局 报送 上 一 工作 报告 :
(1) Overzicht van bedrijfsactiviteiten; (一) 开展 业务 活动 的 情况 ;
(2) wijzigingen in de lijst van arbiterspanels of aanbevolen panel van arbiters, personeel en zakelijk adres; (二) 仲裁 员 名册 或 推荐 名册 、 工作 人员 、 办公 场所 发生 变动 的 情况 ;
(3) alle omstandigheden waaronder de arbitrale uitspraken worden herroepen of niet ten uitvoer worden gelegd, of niet worden erkend en ten uitvoer gelegd door een rechtbank; (三) 发生 裁决 被 法院 裁定 撤销 或者 스 执行 、 스予承认 和 执行 的 情况 ;
(4) gecontroleerde financiële verslagen; en (四) 财务 审计 报告 ;
(5) Andere omstandigheden die moeten worden gemeld. (五) 应当 报告 的 其他 情况。
Artikel 20 In het geval van belangrijke aangelegenheden betreffende de relevante arbitrage-instelling, zoals wijzigingen in haar statuten en arbitragereglementen en wijzigingen van leden van haar besluitvormingsorgaan, zal het bedrijfsbureau binnen tien (10) dagen rapporteren aan het Shanghai Municipal Bureau of Justice. ) werkdagen na het optreden daarvan. 第二十条 境外 仲裁 机构 发生 章程 、 仲裁 规则 和 决策 机构 组成 变化 等 重大 , , 机构 应当 发生 之 日 起 10 jaar
Artikel 21 Indien een Bedrijfsbureau een van de bepalingen van de artikelen 17 tot en met 20 hiervan overtreedt, zal het Gemeentelijk Bureau van Justitie van Shanghai dit Bedrijfsbureau bevelen om binnen een bepaalde termijn een rechtzetting uit te voeren; als het bedrijfsbureau weigert om binnen de gestelde termijn rectificatie uit te voeren of als het na de rectificatie nog steeds niet aan de vereisten voldoet, kan het Shanghai Municipal Bureau of Justice de relevante volksrechtbanken, openbare veiligheidsinstanties en andere afdelingen op de hoogte brengen en de zaak openbaar maken , en kan dergelijke informatie overeenkomstig de wet delen met het gemeentelijke openbare kredietinformatiedienstplatform. 第二十 一条 业务 机构 有 第二十条 规定 情形 之一 ー 市 司法 局 责令 限期 , , 拒 或者 整改 后 仍 符合 的 ー , 向 有关人民法院 、 公安 机关 等 部门 通报 和 向 社会 , , 依法 向 本市 公共 信用 信息 服务 归集。
Indien een bedrijfsbureau artikel 1, lid 6, sub (III), van dit artikel schendt, zal het Shanghai Municipal Bureau of Justice het bevel geven om binnen een bepaalde termijn recht te zetten; indien het bedrijfskantoor weigert dienovereenkomstig rectificatie uit te voeren binnen de gestelde termijn of indien het na rectificatie nog steeds niet voldoet aan de vereisten, kan zijn registratie worden ingetrokken door het Shanghai Municipal Bureau of Justice. 业务 机构 有 违反 本 办法 第六 条 第一 情形 的 ー 市 司法 局 责令 限期 整改 , 逾期 拒 或者 整改 后 仍 的 的 스 , 登记。
Indien een bedrijfsbureau zijn registratiecertificaat verkrijgt door middel van fraude, omkoping of andere ongepaste middelen, zal zijn registratie worden ingetrokken door het Shanghai Municipal Bureau of Justice. 以 欺骗 、 贿赂 等 正当 正当 业务 机构 登记 证书 的 , 司法 局 应当 撤销 登记。
Artikel 22 Indien een bedrijfsbureau, de directeur en het personeel de bepalingen van de Chinese wetten, voorschriften en regels en van de administratieve maatregelen schenden tijdens het proces van het voeren van aan het buitenland gerelateerde arbitrages, behandelt het Shanghai Municipal Bureau of Justice dit in overeenstemming met de wet of de zaak voor behandeling overdragen aan de relevante autoriteit. 第二十 二条 业务 机构 及其 负责 人 、 工作 人员 在 涉外 仲裁 业务 过程 中 违反 我国 法律 、 法规 规章 以及 本 办法 规定 ч 司法 局 应当 依法 处理 移送 有关部门 处理。
Artikel 23 Elk personeelslid van het Gemeentelijk Bureau van Justitie van Shanghai die de bepalingen van wetten, voorschriften, regels of van de administratieve maatregelen bij de registratie en administratie van de Business Offices overtreedt, wordt vervolgd en draagt ​​wettelijke aansprakelijkheid volgens de wet. 第二十 三条 市 司法 局 工作 人员 在 业务 登记 管理 活动 中 违反 法律 、 法规 和 规章 以及 办法 规定 스 , 追究 其 法律 责任。
Artikel 24 De "buitenlandse arbitrage" waarnaar hierin wordt verwezen, betekent de arbitrage van geschillen die buitenlandse elementen bevatten, zoals bepaald door de Chinese wetten. 第二十 四条 本 办法 所称 的 涉外 仲裁 业务, 是 指 根据 我国 法律 规定 具有 因素 争议 争议 的 仲裁 业务。
Artikel 25 Deze administratieve maatregelen treden in werking op 1 januari 2020 en zijn geldig gedurende drie jaar tot en met 31 december 2022. 第二十五条 本办法自2020年1月1日起施行,有效期三年,至2022年12月31日终止。