Portaal voor Chinese wetten - CJO

Vind Chinese wetten en officiële openbare documenten in het Engels

EngelsArabischVersimpeld Chinees)NederlandsFransDuitsHindiItaliaansJapanseKoreanPortugeesRussianSpaansZweedsHebreeuwsIndonesianVietnameesThaiTurksMalay

Copyrightwet van China (2020)

著作权 法

Soort wetten Wet

Uitgevende instelling Permanent Comité van het Nationaal Volkscongres

Afkondigingsdatum 11 november 2020

Ingangsdatum Juni 01, 2021

Geldigheidsstatus Geldig

Toepassingsgebied Landelijk

Onderwerp (en) Auteursrecht Intellectueel eigendom

Editors) CJ Observer

Auteursrechtwet van China 中华人民共和国著作权法
(Aangenomen tijdens de 15e vergadering van het Permanent Comité van het Zevende Nationale Volkscongres op 7 september 1990; voor het eerst gewijzigd in overeenstemming met het besluit tot wijziging van de auteursrechtwet van de Volksrepubliek China tijdens de 24e vergadering van het Permanent Comité van het Negende Nationale Volkscongres op 27 oktober 2001; voor de tweede keer gewijzigd in overeenstemming met het besluit tot wijziging van de auteursrechtwet van de Volksrepubliek China tijdens de 13e vergadering van het Permanent Comité van het Elfde Nationale Volkscongres in februari 26, 2010; en voor de derde keer gewijzigd in overeenstemming met het besluit tot wijziging van de auteursrechtwet van de Volksrepubliek China tijdens de 23e vergadering van het Permanent Comité van het Dertiende Nationale Volkscongres op 11 november 2020) (1990年9月7日第七届全国人民代表大会常务委员会第十五次会议通过 根据2001年10月27日第九届全国人民代表大会常务委员会第二十四次会议《关于修改〈中华人民共和国著作权法〉的决定》第一次修正 根据2010年2月26日第十一届全国人民代表大会常务委员会第十三次会议《关于修改〈中华人民共和国著作权法〉的决定》第二次修正 根据2020年11月11日第十三届全国人民代表大会常务委员会第二十三次会议《关于修改〈中华人民共和国著作权法〉的决定》第三次修正)
Hoofdstuk I Algemene bepalingen 第一 章 总 则
Artikel 1 Deze wet is uitgevaardigd, in overeenstemming met de Grondwet, met het oog op de bescherming van het auteursrecht van auteurs op hun literaire, artistieke en wetenschappelijke werken en de rechten en belangen in verband met het auteursrecht, het stimuleren van de creatie en verspreiding van werken die bevorderlijk zijn voor het gebouw van een socialistische samenleving die ethisch en materieel vooruit is gegaan, en die de ontwikkeling en bloei van de socialistische cultuur en wetenschappen bevordert. 第一条 为保护文学、艺术和科学作品作者的著作权,以及与著作权有的权益,鼓励有益于社会义精神文明、物质文明建设的作品的创作和传播,促进社会主义文化和科学事业的发展与繁荣,根据宪法制定本法。
Artikel 2 Werken van Chinese burgers, rechtspersonen of organisaties zonder rechtspersoonlijkheid, al dan niet gepubliceerd, hebben auteursrechten in overeenstemming met deze wet. Wat is de beste manier om een ​​foto te maken?
Het auteursrecht dat buitenlanders of staatlozen genieten op een van hun werken krachtens een overeenkomst gesloten tussen China en het land waartoe de auteurs behoren of waar zij hun gewone verblijfplaats hebben, of krachtens een internationaal verdrag waarbij beide landen partij zijn, wordt beschermd door deze wet. 外国人、无国籍人的作品根据其作者所属国或者经常居住地国签订的协议或共同参加的国际条约享有的著作权,受本法保护。
Elk werk van buitenlanders en staatlozen dat voor het eerst op het grondgebied van China wordt gepubliceerd, heeft het auteursrecht in overeenstemming met deze wet. Het is de bedoeling dat de meeste van de beschikbare gegevens worden weergegeven.
Elk werk van een auteur uit een land dat geen overeenkomst met China heeft gesloten of niet toetreedt tot een internationaal verdrag waarbij China partij is en elk werk van een staatloze, dat voor het eerst wordt gepubliceerd in een lidstaat van een internationaal verdrag waarbij China partij is, of gelijktijdig gepubliceerd in een lidstaat van het verdrag en in een derde land, wordt beschermd door deze wet. 未与中国签订协议或者共同参加国际条约的国家的作者以及无国籍人的作品首次在中国参加Wat is de beste manier om een ​​foto te maken?
Artikel 3 Voor de toepassing van deze wet betekent de term "werken" intellectuele prestaties op het gebied van literatuur, kunst en wetenschap, die origineel zijn en in een bepaalde vorm kunnen worden uitgedrukt, waaronder: 第三条 本法所称的作品,是指文学、艺术和科学领域内具有独创性并能以一定形表现的智力成果,包括:
(1) geschreven werken; (一) 文字 作品 ;
(2) mondelinge werken; (二) 口述 作品 ;
(3) muzikale, dramatische, quyi, choreografische en acrobatische kunstwerken; (三) 音乐 、 戏剧 、 曲艺 、 舞蹈 、 杂技 艺术 作品 ;
(4) werken van de schone kunsten en architectuur; (四) 美术 、 建筑 作品 ;
(5) fotografische werken; (五) 摄影 作品 ;
(6) audiovisuele werken; (六)视听作品;
(7) grafische werken zoals tekeningen van technische ontwerpen, productontwerpen, kaarten en schetsen, en modelwerken; (七) 工程 设计 图 、 产品 设计 图 、 地图 、 示意图 等 图形 作品 和 模型 作品 ;
(8) computersoftware; en (八) 计算机 软件 ;
(9) andere intellectuele prestaties die in overeenstemming zijn met de kenmerken van de werken. (九)符合作品特征的其他智力成果。
Artikel 4 Auteursrechthouders en houders van auteursrechten mogen bij de uitoefening van hun rechten de Grondwet en wetten niet schenden en publieke belangen niet schaden. De staat houdt toezicht op en beheert de publicatie en verspreiding van werken in overeenstemming met de wet. 第四条 著作权人和与著作权有关的权利人行使权利,不得违反法和法律,不得损害公共利益。国家对作品的出版、传播依。
Artikel 5 Deze wet is niet van toepassing op: 第五条 本法不适用于:
(1) wetten en verordeningen, resoluties, besluiten en bevelen van staatsorganen, andere documenten van wetgevende, administratieve of rechterlijke aard en de officiële vertalingen daarvan; (Engels) ,及其官方正式译文;
(2) louter informatie over feiten of gebeurtenissen; en (二)单纯事实消息;
(3) kalenders, numerieke tabellen en vormen van algemeen gebruik, en formules. (三)历法、通用数表、通用表格和公式。
Artikel 6 Maatregelen ter bescherming van het auteursrecht op werken van volksliteratuur en -kunst worden afzonderlijk door de Staatsraad geformuleerd. 。 。
Artikel 7 De bevoegde afdeling voor het auteursrecht van de staat is verantwoordelijk voor het beheer van het auteursrecht in het hele land; de plaatselijke bevoegde instanties voor auteursrecht op of boven het provinciaal niveau zijn verantwoordelijk voor het beheer van het auteursrecht in hun respectieve administratieve gebieden. 国家著作权主管部门负责全国的著作权管理工作;县级上地方主管著作权的部门负责本行政区域的著作权管理工作。
Artikel 8 Auteursrechthouders en houders van auteursrechten kunnen collectieve beheersorganisaties van auteursrechten machtigen om hun auteursrecht of naburige rechten uit te oefenen. Een in overeenstemming met de wet opgerichte collectieve beheersorganisatie van auteursrechten is een rechtspersoon zonder winstoogmerk, die na machtiging in eigen naam rechten kan claimen voor de auteursrechthebbenden of de auteursrechthebbenden en als partij mag deelnemen bij procesvoering, arbitrage of bemiddelingsactiviteiten met betrekking tot het auteursrecht of auteursrechtelijke rechten. 第八条 著作权人和与著作权有关的权利人可以授权著作权集体管理组织行使著作权或者与著Als je een van de beste manieren vindt om te zien wat je moet doen, moet je weten hoe je het moet doen. Neem contact met ons op与著作权有关的权利人主张权利,并可以作为当事人进行涉及著作权或者与著作权有关的权利的诉讼、仲裁、调解活动。
Collectieve beheersorganisaties van auteursrechten innen op basis van de machtiging royalty's van gebruikers. De norm voor de inning van royalty's wordt in overleg vastgesteld door de collectieve beheersorganisaties van auteursrechten en vertegenwoordigers van de gebruikers; als het overleg mislukt, kunnen de partijen een verzoek om een ​​uitspraak indienen bij de bevoegde afdeling voor het auteursrecht van de Staat; als genoemde partijen niet tevreden zijn met de uitspraak, kunnen zij een rechtszaak aanspannen bij de volksrechtbank, of de partijen kunnen direct een rechtszaak aanspannen bij de volksrechtbank. 著作权集体管理组织根据授权向使用者收取使用费。使用费的收取标准由著作权集体管理组Wat is de beste manier om een ​​foto te maken? ,可以向人民法院提起诉讼;当事人也可接向人民法院提起诉讼。
Organisaties voor collectief beheer van auteursrechten publiceren regelmatig de inning en overdracht van royalty's, de intrekking en het gebruik van beheervergoedingen, en niet-uitgekeerde royalty's en andere algemene situaties, en zetten een systeem voor het opvragen van informatie over rechten op voor het onderzoek van rechthebbenden en gebruikers. De bevoegde afdeling voor het auteursrecht van de staat houdt toezicht op en bestuurt de collectieve beheersorganisaties van auteursrechten in overeenstemming met de wet. 著作权集体管理组织应当将使用费的收取和转付、管理费的提取和使用、使用费的未分配部分等总体情况定期向社会公布,并应当建立权利信查询系统,供权利人和使用者查询。国家著作权主管部门应当依法对著作权集体管理组织进监督、管理。
De wijze waarop collectieve beheersorganisaties van auteursrechten, hun rechten en plichten, de inning en verdeling van royalty's, en het toezicht daarop en het beheer daarvan worden opgericht, wordt door de Staatsraad afzonderlijk voorgeschreven. 著作权集体管理组织的设立方式、权利义务、使用费的收取和分配,以及对其监督和管理等由国务院另行规定。
Hoofdstuk II Copyright 第二章 著作权
Sectie 1 Auteursrechteigenaren en hun rechten 第一节 著作权人及其权利
Artikel 9 Auteursrechten zijn onder meer: 第九条 著作权人包括:
(1) auteurs; en (一)作者;
(2) andere natuurlijke personen, rechtspersonen en organisaties zonder rechtspersoonlijkheid die auteursrechten genieten in overeenstemming met deze wet. (二。
Artikel 10 Auteursrecht omvat de volgende persoons- en eigendomsrechten: 第十条 著作权包括下列人身权和财产权:
(1) het recht op publicatie, dat wil zeggen het recht om te beslissen of een werk al dan niet beschikbaar is voor het publiek; (一) 发表 权, 即 决定 作品 是否 公之于众 的 权利 ;
(2) het recht op auteurschap, dat wil zeggen het recht om het auteurschap op te eisen en de naam van de auteur te laten vermelden in verband met het werk; (二) 署名权, 即 表明 作者 身份, , 作品 上 署名 的 权利 ;
(3) het recht op wijziging, dat wil zeggen het recht om wijzigingen aan te brengen in of anderen toestemming te geven om zijn werk te wijzigen; (三) 修改 权, 即 修改 或者 授权 他人 修改 作品 的 权利 ;
(4) het recht op integriteit, dat wil zeggen het recht om zijn werk te beschermen tegen vervorming en verminking; (四) 保护 作品 完整 权, 即 保护 作品 스受 歪曲 、 篡改 的 权利 ;
(5) het reproductierecht, dat wil zeggen het recht om een ​​of meer kopieën van een werk te maken door middel van afdrukken, fotokopiëren, wrijven, geluidsopname, video-opname, rippen, dupliceren van een fotografisch werk, digitalisering of op andere wijze; (Nederlands)作一份或者多份的权利;
(6) het distributierecht, dat wil zeggen het recht om de originele kopie of gereproduceerde kopieën van een werk aan het publiek te verstrekken door verkoop of schenking; (六) 发行 权, 即 以 出售 或者 赠与 方式 向 公众 提供 的 的 原件 或者 复制 件 的 权利 ;
(7) het recht van verhuur, dat wil zeggen het recht om anderen kosteloos toestemming te geven om tijdelijk een audiovisueel werk of het origineel of kopieën van computersoftware te gebruiken, behalve wanneer de software zelf niet het hoofdobject van de huurovereenkomst is; (七)出租权,即有偿许可人临时使用视听作品、计算机件的原件或者复制件的权利,计算机软件不是出租的主要标的的除外;
(8) het recht van tentoonstelling, dat wil zeggen het recht om de originele kopie of gereproduceerde kopieën van een kunstwerk of van een fotografisch werk in het openbaar weer te geven; (八) 展览 权, 即 公开 陈列 美术 、 摄影 作品 slechts 原件 或者 复制 件 的 权利 ;
(9) het recht van uitvoering, dat wil zeggen het recht om een ​​werk in het openbaar uit te voeren en om de uitvoering van een werk op verschillende manieren openbaar te maken; (九) 表演 权, 即 公开 表演 作品, 以及 用 各种 手段 公开 播送 的 的 表演 的 权利 ;
(10) het projectierecht, dat wil zeggen het recht om werken van schone kunsten, fotografische werken, audiovisuele werken of andere werken in het openbaar te reproduceren met een projector, diaprojector of andere technische apparatuur; (十)放映权,即通过放映机、幻灯机等技术设备公再现美术、摄影、视听作品等的权利;
(11) het recht om uit te zenden, dat wil zeggen het recht om werken per draad of draadloos in het openbaar te verspreiden of opnieuw uit te zenden, en om uitgezonden werken onder het publiek te verspreiden via luidsprekers of andere soortgelijke instrumenten voor het verzenden van tekens, geluiden of beelden, maar met uitsluiting van het recht genoemd in lid (12) van dit lid; (十一)广播权,即以有线或者无线方式公开传播或者转播作品,以及通过扩音器或者其他传送符号、声音、图像的类似工具向公众传播广播的作品的权利,但不包括本款第十二项规定的权利;
(12) het recht op communicatie via een informatienetwerk, dat wil zeggen het recht om een ​​werk per draad of draadloos voor het publiek beschikbaar te stellen, zodat het publiek toegang heeft tot het werk op de door hen gekozen tijd en plaats; (十二)和地点获得作品的权利;
(13) het recht op cinematografie, dat wil zeggen het recht om een ​​werk op de drager vast te leggen door een audiovisueel werk te produceren; (十三)摄制权,即以摄制视听作品的方法将作品固定在载上的权利;
(14) het recht op aanpassing, dat wil zeggen het recht om een ​​werk te wijzigen om een ​​nieuw origineel te creëren; (十四) 改编 权, 即 改变 作品, 创作 出 具有 独创性 的 新 作品 的 权利 ;
(15) het recht op vertaling, dat wil zeggen het recht om het werk van de ene taal in een andere taal om te zetten; (十五) 翻译 权, 即将 作品 从 语言 文字 转换 成 另 一种 语言 文字 slechts
(16) het recht van compilatie, d.w.z. het recht om, door selectie of rangschikking, de werken of fragmenten van werken samen te voegen tot een nieuw werk; en (十六) 汇编 权, 即将 作品 或者 作品 的 片段 通过 选择 或者 , : 汇集 成 新 作品 的 权利 ;
(17) andere rechten die de auteursrechthebbenden zullen genieten. (十七) 应当 由 著作权 人 享有 的 其他 权利。
Eigenaars van auteursrechten kunnen anderen machtigen om de rechten uit te oefenen die zijn voorzien in de paragrafen (5) tot (17) van de voorgaande paragraaf en een vergoeding ontvangen in overeenstemming met de overeenkomsten of de relevante bepalingen van deze wet. 著作权人可以许可他人行使前款第五项至第十七项规定的权利,并依照约定或者本法有关规定获得报酬。
Eigenaars van auteursrechten kunnen de rechten voorzien in de leden (5) tot (17) van de eerste alinea van dit artikel geheel of gedeeltelijk overdragen en een vergoeding ontvangen in overeenstemming met de overeenkomsten of de relevante bepalingen van deze wet. 著作权人可以全部或者部分转让本条第一款第五项至第十七项规定的权利,并依照约定或者本法有关规定获得报酬。
Sectie 2 Eigendom van auteursrecht 第二节 著作权归属
Artikel 11 Tenzij in deze wet anders is bepaald, berust het auteursrecht op een werk bij de maker ervan. 第十一条 著作权属于作者, 本法另有规定的除外。
De auteur van een werk is een natuurlijke persoon die het werk maakt. 创作作品的自然人是作者。
Wanneer een werk is gemaakt onder auspiciën van, vertegenwoordiging van de wil en onder de verantwoordelijkheid van een rechtspersoon of organisatie zonder rechtspersoonlijkheid, wordt een dergelijke rechtspersoon of organisatie zonder rechtspersoonlijkheid beschouwd als de auteur van het werk. 由法人或者非法人组织主持,代表法人或者非法人组织意志创作,并由法人或者非法人组织承担责任的作品,法人或者非法人组织视为作者。
Artikel 12 De natuurlijke persoon, rechtspersoon of organisatie zonder rechtspersoonlijkheid wiens naam op een werk is aangebracht, is de auteur van het werk en heeft overeenkomstige rechten op het werk, tenzij het tegendeel wordt bewezen. Wat is de beste manier om een ​​foto te maken?但有相反证明的除外。
Auteurs en andere eigenaren van auteursrechten kunnen hun werken registreren bij de registratieorganen die zijn erkend door de bevoegde afdeling voor auteursrecht van de staat. 作者等著作权人可以向国家著作权主管部门认定的登记机构办理作品登记。
Het bepaalde in de voorgaande twee leden is van overeenkomstige toepassing op de auteursrechtelijke rechten. 与著作权有关的权利参照用前两款规定。
Artikel 13 Het auteursrecht van een werk dat door bewerking, vertaling, annotatie of bewerking van een reeds bestaand werk is gemaakt, berust bij de bewerker, vertaler, annotator of arrangeur, op voorwaarde dat de uitoefening van dit auteursrecht geen inbreuk maakt op het auteursrecht op het oorspronkelijke werk . Er zijn veel verschillende manieren om te zien wat er is gebeurd.整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。
Artikel 14 Wanneer een werk door twee of meer auteurs gezamenlijk tot stand komt, berust het auteursrecht op het werk gezamenlijk bij de co-auteurs. Een persoon die niet aan de creatie deelneemt, mag geen co-auteur zijn. 第十四条 两人以上合作创作品,著作权由合作作共同享有。没有参加创作的人,不能成为合作作者。
Het auteursrecht van een gezamenlijk werk wordt uitgeoefend door de co-auteurs bij consensus; waar geen consensus kan worden bereikt en er geen gegronde redenen zijn, zal geen enkele partij de andere partijen beletten andere rechten uit te oefenen dan de overdracht, het exclusieve gebruik door anderen van het auteursrecht en het verpanden van het auteursrecht, maar de verkregen opbrengst zal redelijkerwijs worden verdeeld onder alle co-auteurs . Wat is de beste manier om te zien wat er is gebeurd?方不得阻止他方行使除转让、许可他人专有使用、出质以外的其他权利,但是所得收益应当合理分配给所有合作作者。
Wanneer een gezamenlijk werk afzonderlijk kan worden gebruikt, kan elke co-auteur recht hebben op onafhankelijk auteursrecht op het deel dat hij maakt, op voorwaarde dat de uitoefening van dat auteursrecht geen inbreuk maakt op het auteursrecht op het gezamenlijke werk als geheel. Wat is de beste manier om een ​​foto te maken?得侵犯合作作品整体的著作权。
Artikel 15 Een werk dat tot stand is gekomen door een compilatie van meerdere werken, fragmenten van werken of van gegevens of andere materialen die geen werk vormen, is een compilatie wanneer de selectie of rangschikking van de inhoud ervan de originaliteit weerspiegelt. Het auteursrecht op een dergelijke compilatie zal worden genoten door de samensteller, op voorwaarde dat de uitoefening van dit auteursrecht geen inbreuk maakt op het auteursrecht op de originele werken. 第十五条 汇编若干作品、作品的片段或者不构成作品的数据或材料,对其内容的选择Er zijn verschillende manieren om een ​​foto te maken, maar er is ook een andere versie van het programma.不得侵犯原作品的著作权。
Artikel 16 Een ieder die een door bewerking, vertaling, annotatie, arrangement of compilatie gemaakt werk van een reeds bestaand werk gebruikt voor publicatie, uitvoering of productie van een geluids- of video-opname, moet toestemming krijgen van en een vergoeding betalen aan de auteursrechthebbende van het werk en de auteursrechthebbende van het originele werk. 第十六条 使用改编、翻译、注释、整理、汇编已有作品而产生的作品进行出版、演出和制作Wat is de beste manier om te zien wat er is gebeurd?
Artikel 17 Het auteursrecht van een cinematografisch werk of een televisiespel, dat audiovisuele werken zijn, berusten bij de producent, maar de scenarioschrijver, regisseur, cameraman, tekstschrijver, componist en andere auteurs genieten het recht van auteurschap en zijn gerechtigd op vergoeding in overeenstemming met de met de producent gesloten contracten. Er zijn verschillende manieren waarop u uw gegevens kunt bekijken. 、作词、作曲等作者享有署名权,并有权按照与制作者签订的合同获得报酬。
De eigendom van het auteursrecht op andere audiovisuele werken dan die welke in het vorige lid zijn voorgeschreven, wordt door de betrokken partijen overeengekomen; indien er geen overeenkomst is of de overeenkomst onduidelijk is, berust het auteursrecht bij de producent, maar geniet de auteur het recht van auteurschap en het recht op vergoeding. 前款规定以外的视听作品的著作权归属由当事人约定;者享有,但作者享有署名权和获得报酬的权利。
De auteurs van de scripts, muziek en andere audiovisuele werken die afzonderlijk kunnen worden gebruikt, hebben het recht om hun auteursrecht afzonderlijk uit te oefenen. 视听作品中的剧本、音乐等可以单独使用的作品的作者有权单独行使其著作权。
Artikel 18 Een werk dat door een natuurlijke persoon is gemaakt ter vervulling van taken die hem zijn opgedragen door een rechtspersoon of een organisatie zonder rechtspersoonlijkheid, is een werk in loondienst. Tenzij in het tweede lid van dit artikel anders is bepaald, berust het auteursrecht op een dergelijk werk bij de auteur; maar de rechtspersoon of de organisatie zonder rechtspersoonlijkheid heeft voorrang bij het gebruik van het werk in het kader van zijn professionele activiteiten. Binnen twee jaar na voltooiing van het werk mag de auteur zonder toestemming van de rechtspersoon of de organisatie zonder rechtspersoonlijkheid een derde niet machtigen om het werk op dezelfde manier te gebruiken als de rechtspersoon of de organisatie zonder rechtspersoonlijkheid. 第十八条 自然人为完成法人或者非法人组织工作任务所创作的是职务作品,除本条第二款的规定以外,著作权由作者享有,但法人或者非法人组织有权在其业务范围内优先使用.该作品。
In elk van de volgende gevallen heeft de auteur van een gehuurd werk het recht van auteurschap, terwijl de rechtspersoon of organisatie zonder rechtspersoonlijkheid andere rechten geniet die zijn opgenomen in het auteursrecht en de auteur kan belonen: Er zijn veel verschillende manieren waarop je kunt zien wat je moet doen, maar je kunt er ook voor kiezen om een ​​foto te maken.有,法人或者非法人组织可以给予作者奖励:
(1) tekeningen van technische ontwerpen en productontwerpen, kaarten, schetskaarten, computersoftware en andere verhuurde werken die hoofdzakelijk zijn gemaakt met de materiële en technische middelen van de rechtspersoon of de rechtspersoon zonder rechtspersoonlijkheid en onder diens verantwoordelijkheid; (一。责任的工程设计图.
(2) huurwerken gemaakt door medewerkers van kranten, periodieke persen, persbureaus, radiostations en televisiestations; of (Nederlands)
(3) gehuurde werken waarvan het auteursrecht berust bij de rechtspersoon of de rechtspersoon zonder rechtspersoonlijkheid in overeenstemming met wetten, administratieve voorschriften of contracten. (三。
Artikel 19 De eigendom van het auteursrecht op een werk in opdracht wordt vastgelegd in een overeenkomst tussen de opdrachtgever en de opdrachtnemer. Indien in de overeenkomst geen expliciete bepaling is opgenomen of geen overeenkomst tot stand komt, berust het auteursrecht op een dergelijk werk bij de opdrachtnemer. 第十九条 受委托创作的作品,著作权的归属由委托人和受托人过合同约定。合同未作明确Wat is de beste keuze?
Artikel 20 De eigendomsoverdracht van het originele werk verandert niets aan de eigendom van het auteursrecht van het werk, maar het recht om het originele kunstwerk of een fotografisch werk te exposeren berust bij de eigenaar van het originele werk. 第二十条 作品原件所有权的转移,不改变作品著作权的归属,但美术、摄影作品原件的展览权由原件所有人享有。
Wanneer een auteur de eigendom van de originele kopie van een niet-gepubliceerd kunstwerk of fotografisch werk overdraagt, vormt de tentoonstelling van de originele kopie door de verkrijger geen inbreuk op het publicatierecht van de auteur. 作者将未发表的美术、摄影作品的原件所有权转给仙人,受让人展览该原件不构成对作者发表权的侵犯。
Artikel 21 Wanneer het auteursrecht op een werk toekomt aan een natuurlijke persoon, vervallen zijn rechten met betrekking tot het werk zoals bepaald in artikel 5, eerste alinea, lid 17 tot en met 10 van deze wet, na zijn overlijden en tijdens de beschermingstermijn voorzien in deze wet, worden overgedragen in overeenstemming met de wet. 第二十一条 著作权属于自然人的, 自然人死亡后, 其本法第十条第一款第五项至第十七项规定的权利在本法定的保护期内,依法转移。
Wanneer het auteursrecht van een werk toebehoort aan een rechtspersoon of organisatie zonder rechtspersoonlijkheid, worden de rechten voorzien in artikel 5, eerste alinea, subparagrafen (17) tot (10), van deze wet, na de wijziging of beëindiging van de status van de juridische persoon of organisatie zonder rechtspersoonlijkheid en gedurende de beschermingstermijn waarin deze wet voorziet, worden genoten door de opvolgende rechtspersoon of organisatie zonder rechtspersoonlijkheid die zijn rechten en verplichtingen overneemt; indien er geen opvolgende rechtspersoon of organisatie zonder rechtspersoonlijkheid is die de rechten en verplichtingen van genoemde rechtspersoon of organisatie zonder rechtspersoonlijkheid overneemt, berust het auteursrecht bij de staat. 著作权属于法人或者非法人组织的,法人或者非法人组织变更、终止后,其本法第十条第一款第五项至第十七项规定的权利在本法规定的保护期内, 由承受Wat is de beste manier om een ​​foto te maken?国家享有。
Sectie 3 Termijn van bescherming van rechten 第三节 权利的保护期
Artikel 22 De beschermingsduur van het auteursrecht van een auteur, wijziging en integriteit is onbeperkt. 第二十二条 作者的署名权、修改权、保护作品完整权的保护期不受限制。
Artikel 23 Met betrekking tot een werk van een natuurlijke persoon is de beschermingstermijn voor het publicatierecht en de rechten bedoeld in artikel 5, eerste alinea, lid 17 tot en met 10, van deze wet het leven van de auteur en vijftig jaar na zijn dood, eindigend op 31 december van het vijftigste jaar na zijn dood. Bij een gezamenlijk werk loopt de termijn af op 31 december van het vijftigste jaar na het overlijden van de laatst overgebleven auteur. 第二十三条 自然人的作品, 其发表权、本法第十条第一款第五项至第十七项规定的权利的保护期为作者终生及其死亡后五十年,截止于作者死亡后第五十年的12月31日;如果是合作作品,截止于最后死亡的作者死亡后第五十年的12月31日。
Voor een werk van een rechtspersoon of organisatie zonder rechtspersoonlijkheid en een huurwerk waarvan het auteursrecht (met uitzondering van het auteurschap) berust bij een rechtspersoon of organisatie zonder rechtspersoonlijkheid, bedraagt ​​de beschermingstermijn van het publicatierecht vijftig jaar, eindigend op 31 december van het vijftigste jaar na de voltooiing van zijn oprichting; en de duur van de bescherming van de rechten zoals bepaald in de alinea's (5) tot (17) van de eerste alinea van artikel 10 van deze wet is vijftig jaar en verstrijkt op 31 december van het vijftigste jaar na de eerste publicatie van een dergelijk werk ; maar als een werk niet binnen vijftig jaar na de voltooiing van zijn creatie wordt gepubliceerd, wordt het niet langer beschermd door deze wet. Er zijn veel verschillende manieren waarop ik een foto kan maken. ,其发表权的保护期为五十年,截止于作品创作完成后第五十年的12-31本法第十条第一款第五项至第十七项规定的权利的保护期为五十年,截止于作品首次发表后第五十年的12月31日,但作品自创作完成后五十年内未发表的,本法不再保护。
Voor een audiovisueel werk bedraagt ​​de beschermingstermijn van het publicatierecht vijftig jaar en verstrijkt op 31 december van het vijftigste jaar na de voltooiing van de totstandkoming ervan; en de duur van de bescherming van de rechten zoals bepaald in de alinea's (5) tot (17) van de eerste alinea van artikel 10 van deze wet is vijftig jaar en verstrijkt op 31 december van het vijftigste jaar na de eerste publicatie van een dergelijk werk ; maar als een werk niet binnen vijftig jaar na de voltooiing van zijn creatie wordt gepubliceerd, wordt het niet langer beschermd door deze wet. 视听作品,其发表权的保护期为五十年,截止于作品创作完成后第五十年的12 月31日;本法第十条第一款第五项至第十七项规定的权利的保护期为五十年,截止于作品首次发表后第五十年的12月31日,但作品自创作完成后五十年内未发表的,本法不再保护。
Sectie 4 Beperkingen op rechten 第四节 权利的限制
Artikel 24 In de volgende gevallen mag een werk worden gebruikt zonder toestemming van en zonder betaling van een vergoeding aan de auteursrechthebbende, mits de naam of aanduiding van de auteur en de titel van het werk worden vermeld, het normale gebruik van het werk niet wordt aangetast en de legitieme rechten en belangen van de eigenaar van het auteursrecht niet onredelijk worden geschaad: Wat is de beste manier om een ​​foto te maken?作姓名或者名称、作品名称,并且不得影响该作品的正常使用,也不得不合理地损害著作权人的合法权益:
(1) gebruik van een gepubliceerd werk van een ander voor persoonlijke studie, onderzoek of waardering; (Nederlands)
(2) passend citaat uit een gepubliceerd werk van een ander in eigen werk met het doel een bepaald werk in te leiden of te becommentariëren, of een punt te illustreren; (二)为介绍、评论某一作品或者说明某一问题,在作品中适当引用他人已经发表的作品;
(3) onvermijdelijke reproductie of citatie uit een gepubliceerd werk in kranten, tijdschriften, radiostations, televisiestations of andere media met het doel nieuws te brengen; (Nederlands)经发表的作品;
(4) publicatie of uitzending door kranten, tijdschriften, radiostations, televisiestations of andere media van actuele gebeurtenissen over kwesties van politiek, economie en religie, die zijn gepubliceerd door andere kranten of tijdschriften, of uitgezonden door andere radiostations of televisie stations, behalve wanneer de auteursrechthebbende verklaart dat een dergelijke publicatie of uitzending niet is toegestaan; (四)报纸. Er is een volledige beschrijving van de inhoud van de lijst met afbeeldingen en de inhoud ervan.播放的除外;
(5) publicatie of uitzending door kranten, tijdschriften, radiostations, televisiestations of andere media van een toespraak gehouden op een openbare bijeenkomst, behalve wanneer de auteur verklaart dat dergelijke publicatie of uitzending niet is toegestaan; (五)报纸.者声明不许刊登、播放的除外;
(6) vertaling, bewerking, compilatie, uitzending of reproductie in een kleine hoeveelheid exemplaren van een gepubliceerd werk door docenten of wetenschappelijke onderzoekers voor gebruik in klassikaal onderwijs of wetenschappelijk onderzoek, op voorwaarde dat een dergelijk werk niet wordt gepubliceerd of verspreid; (六)为学校课堂教学或者科学研究,翻译、改编、汇编、播放或者少量复制已经发表的作品,供教学或者科研人员使用,但不得出版发行;
(7) gebruik van een gepubliceerd werk door een staatsorgaan tot een redelijke omvang voor het vervullen van zijn officiële taken; (七)
(8) reproductie van een werk in zijn collecties door een bibliotheek, archief, herdenkingszaal, museum, kunstgalerie, cultureel centrum of soortgelijke instelling met het oog op het tentoonstellen of bewaren van een kopie van het werk; (八)图书馆、档案馆、纪念馆、博物馆、美术馆、文化馆等为陈列或者保存版本的需要,复制本馆收藏的作品;
(9) gratis uitvoering van een gepubliceerd werk voor non-profit doeleinden, waarvoor het publiek geen vergoeding betaalt en er geen vergoeding wordt betaald aan de uitvoerende kunstenaars; (且不以营利为目的;
(10) het kopiëren, tekenen, fotograferen of video-opnamen maken van een kunstwerk dat op openbare plaatsen is opgesteld of tentoongesteld; (十)对设置或者陈列在公共场所的艺术作品进行临摹、绘画、摄影、录像;
(11) vertaling van een gepubliceerd werk van een Chinees staatsburger, rechtspersoon of organisatie zonder rechtspersoonlijkheid uit de standaard gesproken en geschreven Chinese taal in talen van minderheden voor publicatie en verspreiding in het land; (十一)成少数民族语言文字作品在国内出版发行;
(12) verstrekking van gepubliceerde werken aan dyslectici op een barrièrevrije manier waardoor ze kunnen waarnemen; en (十二)以阅读障碍者能够感知的无障碍方式向其提供已经发表的作品;
(13) andere omstandigheden zoals voorzien door wetten en administratieve voorschriften. (十三)法律、行政法规规定的其他情形。
Op de auteursrechten is het bepaalde in het vorige lid van toepassing. 前款规定适用于对与著作权有关的权利的限制。
Artikel 25 Degenen die leerboeken samenstellen en publiceren met het oog op de uitvoering van de leerplicht of de planning van het staatsonderwijs, mogen, zonder toestemming van de auteursrechthebbenden, gepubliceerde fragmenten van werken, korte geschreven werken, muziekwerken, een enkel kunstwerk, fotografische werken, of grafische werken in de leerboeken, maar zal vergoedingen betalen aan de eigenaren van het auteursrecht volgens de bepalingen, en de namen of benamingen van auteurs en titels van werken aangeven, en zal geen inbreuk maken op andere rechten die de eigenaren van het auteursrecht genieten in overeenstemming met deze wet. 第二十五条 为实施义务教育和国家教育规划而编写出版教科书,可以不经著作权人许可,在教科书中汇编已经发表的作品片段或者短小的文字作品、音乐作品或者单幅的美术作品、摄影作品、图形作品,但应当按照规定向著作权人支付报酬,指明作姓名或者名称、作品名称,并且不得侵犯著作权人依照本法享有的其他权利。
Op de auteursrechten is het bepaalde in het vorige lid van toepassing. 前款规定适用于对与著作权有关的权利的限制。
Hoofdstuk III Copyrightlicenties en overdrachtscontracten 第三章 著作权许可使用和转让合同
Artikel 26 Een ieder die een werk van een ander gebruikt, sluit een licentieovereenkomst met de auteursrechthebbende, behalve wanneer geen licentie vereist is zoals bepaald in deze wet. Wat is de beste manier om te zien wat er is gebeurd? 。
Een licentieovereenkomst omvat de volgende hoofdinhoud: 许可使用合同包括下列主要内容:
(1) soorten rechten die in licentie zijn gegeven voor gebruik; (一)许可使用的权利种类;
(2) het exclusieve of niet-exclusieve karakter van het recht om het werk dat onder de licentie valt te exploiteren; (二)使用的权利是专有使用权或者非专有使用权;
(3) territoriale reikwijdte en de duur van de licentie; (三)许可使用的地域范围、期间;
(4) vergoedingen en betaalmiddelen; (四)付酬标准和办法;
(5) aansprakelijkheid voor contractbreuk; en (五)违约责任;
(6) andere inhoud die beide partijen nodig achten om overeen te komen. (六)双方认为需约定的其他内容。
Artikel 27 Eenieder die een van de rechten overdraagt ​​voorzien in de paragrafen (5) tot (17) van de eerste alinea van artikel 10 van deze wet, sluit een schriftelijke overeenkomst. 第二十七条 转让本法第十条第一款第五项至第十七项规定的权利, 应当订立书面合同。
Een contract voor overdracht van auteursrechten omvat de volgende hoofdinhoud: 权利转让合同包括下列主要内容:
(1) titel van het werk; (一)作品的名称;
(2) type en territoriale reikwijdte van het overgedragen recht; (二)转让的权利种类、地域范围;
(3) transfersom; (三)转让价金;
(4) datum en wijze van betaling van de transfersom; (四)交付转让价金的日期和方式;
(5) aansprakelijkheid voor contractbreuk; en (五)违约责任;
(6) andere inhoud die beide partijen nodig achten om overeen te komen. (六)双方认为需约定的其他内容。
Artikel 28 Bij verpanding van eigendomsrechten uit hoofde van een auteursrecht, ondergaan zowel de pandgever als de pandhouder een pandrechtregistratie in overeenstemming met de wet. Er zijn verschillende manieren om de resultaten te bekijken, maar er is ook een andere manier van werken.
Artikel 29 Zonder toestemming van de auteursrechthebbende mag de wederpartij geen enkel recht uitoefenen dat de auteursrechthebbende niet uitdrukkelijk heeft gelicentieerd of overgedragen in het licentie- en overdrachtscontract. 第二十九条 许可使用合同和转让合同中著作权人未明确许可、转让的权利, 未经著作权人同意,另一方当事人不得行使。
Artikel 30 De vergoedingsnormen voor het gebruik van een werk kunnen door de partijen worden overeengekomen en kunnen ook worden betaald in overeenstemming met de normen die zijn vastgesteld door de bevoegde afdeling voor het auteursrecht van de Staat in samenwerking met de relevante afdelingen. Indien de overeenkomst tussen de partijen onduidelijk is, wordt de vergoeding betaald in overeenstemming met de normen die zijn vastgesteld door de bevoegde afdeling voor het auteursrecht van de staat in samenwerking met de relevante afdelingen. 第三十条 使用作品的付酬标准可以由当人约定,也可以按照国家著作权主管门会同有关Wat is de beste manier om te zien wat er in de wereld gebeurt? De waarheid is酬标准支付报酬。
Artikel 31 Uitgevers, uitvoerende kunstenaars, producenten van geluids- en video-opnamen, radiostations, televisiestations en andere entiteiten die werken van anderen gebruiken in overeenstemming met de relevante bepalingen van deze wet, mogen geen inbreuk maken op de rechten van auteurschap, wijziging en integriteit, en het recht op vergoeding van de auteurs. Nederlandstalige versie van het programma他人作品的,不得侵犯作者的署名权、修改权、保护作品完整权和获得报酬的权利。
Hoofdstuk IV Auteursrechten 第四章 与著作权有关的权利
Paragraaf 1 Publicatie van boeken, kranten en tijdschriften 第一节 图书、报刊的出版
Artikel 32 Voor het uitgeven van een boek sluit de uitgever van het boek een uitgaveovereenkomst met en betaalt hij een vergoeding aan de auteursrechthebbende. Wat is de beste manier om een ​​foto te maken?
Artikel 33 Met betrekking tot een werk dat door de auteursrechthebbende aan een boekuitgever is geleverd voor publicatie, is het exclusieve recht om het werk waarvan de uitgever van het boek geniet, zoals bepaald in de overeenkomst, bij wet te publiceren en mag het werk niet worden gepubliceerd door anderen. Wat is de beste manier om een ​​foto te maken?保护, 他人不得出版该作品。
Artikel 34 Een auteursrechthebbende levert het werk op binnen de in de overeenkomst bepaalde termijn. Een boekuitgever brengt het werk uit met inachtneming van de publicatiekwaliteit en tijdslimiet zoals bepaald in het contract. 第三十四条 著作权人应当按照合同约定期限交付作品。图书出版者应当按照合同约定的出版质量、期限出版图书。
De uitgever van boeken die het werk niet binnen de in het contract bepaalde termijn publiceert, is volgens de bepalingen van artikel 61 van deze wet burgerlijk aansprakelijk. 图书出版者不按照合同约定期限出版,应当依照本法第六十一条的定承担民事责任。
Wanneer een boekuitgever een werk herdrukt of opnieuw publiceert, stelt hij de eigenaar van het auteursrecht hiervan op de hoogte en betaalt hij een vergoeding. Wanneer de uitgever weigert het werk opnieuw te drukken of opnieuw uit te geven nadat de voorraad boeken is uitgeput, heeft de auteursrechthebbende het recht om het contract te beëindigen. 图书出版者重印、再版作品的,应当通知著作权人,并支付报酬。图书脱销后,图书出版者拒绝重印、再版的,著作权人有权终止合同。
Artikel 35 Wanneer een auteursrechthebbende het manuscript van zijn werk voor publicatie bij een krant of tijdschriftuitgever heeft ingediend en geen bericht heeft ontvangen van het besluit van die krant of uitgever om het werk te publiceren binnen 15 dagen van de krant of binnen 30 dagen na de periodieke uitgeverij, gerekend vanaf de datum van indiening van het manuscript, kan de auteursrechthebbende het manuscript van hetzelfde werk ter publicatie voorleggen aan een andere krant of periodieke uitgeverij, tenzij partijen anders overeenkomen. 第三十五条 著作权人向报社、期刊社投稿的, 自稿件发出之日起十五日内未收到报社通知决定刊登的,或者自稿件发出之日起三十日内未收到期刊社通知决定刊登的,可以将同一作品向其他报社、期刊社投稿。
Behalve wanneer de auteursrechthebbende verklaart dat herdruk of uittreksel van zijn werk niet is toegestaan, mogen andere uitgevers van kranten of tijdschriften, nadat het werk is gepubliceerd door een uitgever van kranten of tijdschriften, het werk herdrukken of een samenvatting ervan afdrukken of het als referentie afdrukken materiaal, maar betaalt een vergoeding aan de auteursrechthebbende volgens de bepalingen. 作品刊登后,除著作权人声明不得转载、摘编的外,其他报刊可以转载或者作为文摘、资料Wat is het?
Artikel 36 Een boekuitgever kan, met toestemming van de auteur, het werk wijzigen of inkorten. Wat is het probleem?
Een uitgever van kranten of tijdschriften kan redactionele wijzigingen en verkortingen aanbrengen in de taal van een werk. Elke wijziging van de inhoud van het werk is onderworpen aan de toestemming van de auteur. Wat is de beste manier om te zien wat er gebeurt?
Artikel 37 Een uitgever heeft het recht anderen een licentie te geven voor het gebruik of het gebruik door anderen van het gebruik van de vormgeving van een door hem uitgegeven boek of tijdschrift. Ik heb een aantal foto's gemaakt van de foto's en foto's van de foto's.
De beschermingstermijn van het in het vorige lid genoemde recht bedraagt ​​tien jaar en loopt af op 31 december van het tiende jaar na de eerste publicatie van het boek of tijdschrift waarin het formaatontwerp is gebruikt. 12 van de 31 XNUMX-XNUMX-XNUMX
Sectie 2 Prestaties 第二节 表 演
Artikel 38 Een uitvoerend kunstenaar die voor een uitvoering gebruik maakt van een door een ander gemaakt werk, verkrijgt toestemming van en betaalt een vergoeding aan de auteursrechthebbende. Wanneer een organisator van een optreden een optreden organiseert, vraagt ​​de organisator toestemming aan en betaalt hij een vergoeding aan de rechthebbende. Wat is de beste manier om een ​​foto te maken?织演出,由该组织者取得著作权人许可,并支付报酬。
Artikel 39 Een uitvoerend kunstenaar heeft met betrekking tot zijn uitvoering de volgende rechten: 第三十九条 表演者对其表演享有下列权利:
(1) aanspraak maken op het uitvoerend vermogen; (一)表明表演者身份;
(2) om zijn prestatiebeeld te beschermen tegen vervorming; (二)保护表演形象不受歪曲;
(3) anderen toe te staan ​​live-uitzendingen te maken of zijn live-optreden in het openbaar uit te zenden, en daarvoor een vergoeding te ontvangen; (Nederlands)
(4) anderen in staat te stellen geluids- en video-opnamen te maken en daarvoor een vergoeding te ontvangen; (四)许可他人录音录像,并获得报酬;
(5) anderen toe te staan ​​de geluids- en video-opnamen van zijn optreden te reproduceren, te verspreiden en te leasen, en daarvoor een vergoeding te ontvangen; en (五)许可他人复制、发行、出租录有其表演的录音录像制品,并获得报酬;
(6) anderen toestaan ​​zijn optreden via een informatienetwerk voor het publiek beschikbaar te stellen en daarvoor een vergoeding te ontvangen. (六。
Een licentienemer die een werk mag gebruiken op de wijze zoals bepaald in de leden (3) tot en met (6) van het vorige lid, moet bovendien toestemming krijgen van en een vergoeding betalen aan de eigenaar van het auteursrecht. 被许可人以前款第三项至第六项规定的方式使用作品,还应当取得著作权人许可,并支付报酬。
Artikel 40 Een uitvoering door een uitvoerend kunstenaar met het oog op de uitvoering van de door zijn uitvoerende entiteit opgedragen taken is een uitvoering in huur, waarbij de uitvoerende kunstenaar het recht heeft om aanspraak te maken op het uitvoerend kunstenaarschap en om zijn uitvoeringsimago tegen vervorming te beschermen, en het eigendom van andere rechten worden door de partijen overeengekomen. Indien partijen geen overeenstemming hebben bereikt of de overeenkomst onduidelijk is, komt het recht op uitvoering in bruikleen toe aan de uitvoerende entiteit. 第四十保Wat is de beste manier om een ​​foto te maken? ,职务表演的权利由演出单位享有。
Wanneer uitvoerende kunstenaars het recht op verhuur in bruikleen hebben, mag de uitvoerende entiteit de prestatie gratis gebruiken in het kader van haar bedrijf. Het is een feit dat een aantal van de volgende manieren zijn gevonden om te zien wat er in de wereld gebeurt.
Artikel 41 De duur van de bescherming van de rechten voorzien in de alinea's (1) en (2) van de eerste alinea van artikel 39 van deze wet is niet beperkt. Nederlandstalige versie
De beschermingstermijn van de rechten voorzien in artikel 3, lid 6 tot en met (39), eerste alinea, van deze wet bedraagt ​​vijftig jaar en verstrijkt op 31 december van het vijftigste jaar na de uitvoering van de uitvoering. 本法 第三十九 第三十九 第一 款 第三 项 至 至 第六 项 规定 的 权利 的 保护期 为 五十 年 年 , 截止于 该 表演 发生 后 后 年 的 的 12月 31 日。。
Sectie 3 Geluidsopname en video-opname 第三节 录音录像
Artikel 42 Een producent van geluids- of video-opnamen die voor het maken van een geluids- of video-opname een door een ander vervaardigd werk gebruikt, verkrijgt toestemming van en betaalt een vergoeding aan de rechthebbende. Wat is de beste manier om te zien wat de beste manier is om te zien wat er is gebeurd?付报酬。
Een producent van geluidsopnamen die voor het maken van een geluidsopname gebruik maakt van een muziekwerk dat door een ander rechtmatig als geluidsopname is opgenomen, mag dit doen zonder toestemming van de auteursrechthebbende, maar zal de auteursrechthebbende een vergoeding betalen volgens de voorzieningen; een dergelijk werk mag niet worden gebruikt wanneer de auteursrechthebbende verklaart dat dergelijk gebruik niet is toegestaan. Wat is de beste manier om een ​​foto te maken?许可,但应当按照规定支付报酬;著作权人声明不许使用的不得使用。
Artikel 43 Bij het maken van een geluidsopname of video-opname van een uitvoering sluit de producent een overeenkomst met en betaalt hij een vergoeding aan de uitvoerend kunstenaar. Wat is de beste manier om te zien wat er in de wereld gebeurt?
Artikel 44 De producent van geluids- of video-opnamen heeft het recht anderen toe te staan ​​de geluids- of video-opnamen te reproduceren, te verspreiden of te verhuren en deze via een informatienetwerk onder het publiek te verspreiden en daarvoor een vergoeding te ontvangen. De beschermingstermijn van een dergelijk recht bedraagt ​​vijftig jaar en verstrijkt op 31 december van het vijftigste jaar na de eerste voltooiing van de opname. Wat is de beste manier om een ​​foto te maken?过信息网络向公众传播并获得报酬的权利;权利的保护期为五十年,截止于该制品首次制作完成后第五十年的12 naar 31 日。
Een licentienemer die geluidsopnamen of video-opnamen reproduceert, distribueert en verspreidt onder het publiek via een informatienetwerk, moet toestemming krijgen van en een vergoeding betalen aan zowel de eigenaar van het auteursrecht als de uitvoerende kunstenaar; een licentienemer die geluids- of video-opnames verhuurt, dient eveneens toestemming te krijgen van en een vergoeding te betalen aan de uitvoerder. 被许可人复制、发行、通过信息网络向公众传播录音录像制品,应当同时取得著作权人、表演者许可,并支付报酬;被许可人出租录音录像制品,还应当取得表演者许可,并支付报酬。
Artikel 45 Wanneer geluidsopnamen via draad of draadloos worden verspreid of aan het publiek worden uitgezonden via technische apparatuur voor het doorzenden van geluid, wordt aan de producent van geluidsopnamen een vergoeding betaald. 第四十五条将录音制品用于有线或者无线公开传播,或者通过传送声音的技术设备向公众公开播送的,应当向录音制作者支付报酬。
Sectie 4 Uitzending door een radiostation of televisiestation 第四节广播电台、电视台播放
Artikel 46 Een radiostation of televisiestation dat een niet-gepubliceerd werk uitzendt dat door anderen is gemaakt, moet toestemming krijgen van en een vergoeding betalen aan de rechthebbenden. 第四十六条广播电台、电视台播放他人未发表的作品,应当取得著作权人许可,并支付报酬。
Een radiostation of televisiestation dat een gepubliceerd werk uitzendt dat door anderen is gemaakt, hoeft geen toestemming te krijgen van de auteursrechthebbenden, maar betaalt de auteursrechthebbenden een vergoeding volgens de bepalingen. 广播电台、电视台播放他人已发表的作品,可以不经著作权人许可,但应当按照规定支付报酬。
Artikel 47 Een radiostation en televisiestation heeft het recht de volgende handelingen te verbieden die zonder zijn toestemming worden verricht: Wat is de beste manier om het volgende te doen:
(1) heruitzending van de radio- of televisieprogramma's die door haar worden uitgezonden per draad of via draadloze middelen; (一)将其播放的广播、电视以有线或者无线方式转播;
(2) het opnemen en weergeven van de door haar uitgezonden radio- of televisieprogramma's; en (二)将其播放的广播、电视录制以及复制;
(3) de door haar uitgezonden radio- of televisieprogramma's via een informatienetwerk onder het publiek te verspreiden. (三。
De uitoefening van de in het vorige lid voorgeschreven rechten door een radiostation en televisiestation laat de uitoefening van auteursrechten of naburige rechten door anderen onverlet, beperken of schaden. 广播电台、电视台行使前款规定的权利,不得影响、限制或者侵害他人行使著作权或者与著作权有关的权利。
De beschermingstermijn van de in het eerste lid van dit artikel voorgeschreven rechten bedraagt ​​vijftig jaar en loopt af op 31 december van het vijftigste jaar na de eerste uitzending van een radio- of televisieprogramma. 12 mei 31日。
Artikel 48 Een televisiestation dat door anderen geproduceerde audiovisuele werken of video-opnamen uitzendt, verkrijgt toestemming van en betaalt een vergoeding aan de auteursrechthebbenden van de audiovisuele werken of de videoproducenten; in het geval van het uitzenden van video-opnamen die door anderen zijn gemaakt, verkrijgt de televisiezender ook toestemming van en betaalt een vergoeding aan de rechthebbenden. 第四十八条 电视台播放他人的视听作品、录像制品,应当取得视听作品著作权人或者录像制作者许可,并支付报酬;播放他人的录像制品,还应当取得著作权人许可,并支付报酬。
Hoofdstuk V Bescherming van het auteursrecht en auteursrechtgerelateerde rechten 第五章 著作权和与著作权有关的权利的保护
Artikel 49 Ter bescherming van het auteursrecht en het auteursrecht kan de rechthebbende technische maatregelen nemen. Er zijn verschillende manieren waarop u kunt zien wat u moet doen.
Zonder toestemming van de rechthebbende mag geen enkele organisatie of persoon opzettelijk de technologische voorzieningen omzeilen of vernietigen, of de relevante apparaten of componenten vervaardigen, importeren of aan het publiek verstrekken met het doel de technologische voorzieningen te omzeilen of vernietigen, of opzettelijk technische diensten verlenen voor anderen om de technische maatregelen te omzeilen of te vernietigen, behalve voor de omstandigheden waaronder een dergelijke omzeiling is toegestaan ​​door wetten of administratieve voorschriften. 未经权利人许可,任何组织或者个人不得故意避开或者破坏术措施,不得以避开或者破坏技术措施为目的制造、进口或者向公众提供有关装置或者部件,不得故意为他人避开或者破坏niet措施提供技术服务。但是,法律、行政法规规定可以避开的情形除外。
Voor de toepassing van deze wet verwijst de term "technologische maatregelen" naar de effectieve technologieën, apparaten of componenten die worden gebruikt om het bekijken of beoordelen van werken, uitvoeringen, geluids- en video-opnamen of de levering van werken te voorkomen of te beperken, optredens, geluids- en video-opnamen aan het publiek via informatienetwerk zonder toestemming van de rechthebbenden. 本法 所 称 的 技术 措施 措施 , 是 指用于 防止 、 限制 未 经 经 权利人 许可 浏览 、 欣赏 作品 、 表演 、 录音 录像 制品 制品 或者 通过 网络 向 向 公众 公众 提供 、 、 、 表演 表演 表演 录音 录音 录音 录像 制品 制品 有效 有效 技术 技术 技术 技术 或者 或者 技术 技术 或者 技术 或者 技术 或者 或者 技术 技术 技术 或者 或者 或者 或者 技术 或者 技术 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 技术 或者 技术 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 技术 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 技术 或者 或者 或者 技术 或者 或者 技术 或者 或者部件。
Artikel 50 Technologische maatregelen kunnen worden omzeild onder de volgende omstandigheden, op voorwaarde dat technologieën, apparaten of componenten die worden gebruikt om technologische maatregelen te omzeilen, niet aan anderen worden verstrekt en dat andere rechten die de rechthebbenden volgens de wet genieten, niet worden geschonden: 第五十条 下列情形可以避开技术措施,但不得向他人提供避术措施的技术、装置或者部件,不得侵犯权利人依法享有的他权利:
(1) het verstrekken van een kleine hoeveelheid gepubliceerde werken aan docenten of wetenschappelijke onderzoekers voor gebruik in klassikaal onderwijs of wetenschappelijk onderzoek, in het geval dat dergelijke werken niet via de normale kanalen toegankelijk zijn; (一)为学校课堂教学或者科学研究,提供少量已经发表的作品,供教学或者科研人员使用,而该作品无法通过正常途径获取;
(2) het verstrekken, zonder winstoogmerk, van gepubliceerde werken aan dyslectici op een barrièrevrije manier waardoor zij kunnen waarnemen, in het geval dat dergelijke werken niet via de normale kanalen toegankelijk zijn; (二)不以营利为目的,以阅读障碍者能够感知的无障碍方式向其提供已经发表的作品,而该作品无法通过正常途径获取;
(3) vervulling van officiële taken door een staatsorgaan in overeenstemming met de administratieve, toezichthoudende en gerechtelijke procedures; (三)
(4) het testen van de beveiligingsprestaties van computers en hun systemen of netwerken; en (四)
(5) het uitvoeren van encryptieonderzoek of onderzoek naar reverse engineering van computersoftware. (五)进行加密研究或者计算机软件反向工程研究.
Op beperkingen van auteursrechtelijke rechten is het bepaalde in het vorige lid van toepassing. 前款规定适用于对与著作权有关的权利的限制。
Artikel 51 De volgende handelingen worden niet verricht zonder toestemming van de rechthebbende: 第五十一条 未经权利人许可,不得进行下列行为:
(1) het opzettelijk verwijderen of wijzigen van de rechtenbeheerinformatie op werken, formatontwerpen, uitvoeringen, geluids- of video-opnamen, of radio- of televisieprogramma's, behalve voor programma's die om technische redenen niet kunnen worden vermeden; en (Engelstalig)理信息,但由于技术上的原因无法避免的除外;
(2) het beschikbaar stellen aan openbare werken, formatontwerpen, uitvoeringen, geluids- of video-opnamen, of radio- of televisieprogramma's wanneer de aanbieder weet of behoort te weten dat de daaraan gekoppelde rechtenbeheerinformatie zonder toestemming is verwijderd of gewijzigd. (Engelstalig)理信息未经许可被删除或者改变,仍然向公众提供。
Artikel 52 Eenieder die een van de volgende inbreukmakende handelingen begaat, is, afhankelijk van de omstandigheden, civiel aansprakelijk, zoals het staken van de inbreuk, het opheffen van de gevolgen van de handeling, het aanbieden van verontschuldigingen of het betalen van schadevergoeding: 第五十二条 有下列侵权行为的,应当根据情况,承担停止侵害、消除影响、赔礼道歉、赔偿损失等民事责任:
(1) een werk publiceren zonder toestemming van de auteursrechthebbende; (一)未经著作权人许可,发表其作品的;
(2) het publiceren van een werk van gezamenlijk auteurschap als een werk dat uitsluitend door hemzelf is gemaakt, zonder toestemming van de andere co-auteurs; (Nederlands)
(3) het laten vermelden van de naam in andermans werk, zonder deel te nemen aan de totstandkoming van het werk om persoonlijke roem en gewin te zoeken; (三)没有参加创作,为谋取个人名利,在他人作品上署名的;
(4) het vervormen of knoeien met werken van anderen; (四)歪曲、篡改他人作品的;
(5) plagiaat plegen op werken van anderen; (五)剽窃他人作品的;
(6) het gebruik van een werk door middel van tentoonstelling of productie van een audiovisueel werk, of door middel van bewerking, vertaling, annotatie of soortgelijke middelen zonder toestemming van de auteursrechthebbende, tenzij anders bepaald in deze wet; (六)未经著作权人许可,以展览、摄制视听作品的方法使用作品,或者以改编、翻译、注释等方式使用作品的,本法另有规定的除外;
(7) een werk van een ander gebruiken zonder een vergoeding te betalen zoals het hoort; (七。
(8) het leasen van een audiovisueel werk, computersoftware of het origineel of een kopie van een geluids- of video-opname, zonder toestemming van de eigenaar van het auteursrecht, de uitvoerder of de producent van de opname, tenzij anders bepaald in deze wet; (Engelstalig)许可,出租其作品或者录音录像制品的原件或者复制件的,本法另有规定的除外;
(9) het gebruik van het formaatontwerp van een gepubliceerd boek of tijdschrift, zonder toestemming van de uitgever; (Nederlands)
(10) live uitzenden, publiekelijk uitzenden of opnemen van een uitvoering, zonder toestemming van de uitvoerende kunstenaar; of (十)未经表演者许可,从现场直播或者公开传送其现场表演,或者录制其表演的;
(11) het plegen van andere handelingen die inbreuk maken op het auteursrecht en de auteursrechtelijke rechten. (十一。
Artikel 53 Eenieder die een van de volgende inbreukmakende handelingen begaat, is, afhankelijk van de omstandigheden, wettelijk aansprakelijk gesteld in artikel 52 van deze wet; wanneer de openbare rechten en belangen gelijktijdig worden geschaad door de inbreuk, beveelt de bevoegde afdeling voor auteursrecht de inbreukmaker de inbreuk te stoppen, hem een ​​waarschuwing te geven, zijn onwettige winsten in beslag te nemen en de inbreukmakende kopieën en de materialen, gereedschappen en instrumenten in beslag te nemen en onschadelijk te vernietigen voornamelijk gebruikt om de inbreukmakende kopieën te produceren, en kan, wanneer de illegale omzet meer dan 50,000 yuan bedraagt, tegelijkertijd een boete opleggen van niet minder dan één keer maar niet meer dan vijf keer de illegale omzet; waar geen illegale omzet is of de illegale omzet moeilijk te berekenen is of lager is dan 50,000 yuan, kan gelijktijdig een boete van maximaal 250,000 yuan worden opgelegd; waar een misdrijf wordt begaan, wordt strafrechtelijke aansprakelijkheid onderzocht in overeenstemming met de wet: 第五十三条 有下列侵权行为的,应当根据情况,承担本法第五十二条规定的民事责任;侵权行为同时损害公共利益的,由主管著作权的部门责令停止侵权行为,予以警告,没收Er zijn verschillende manieren om te kijken of er iets aan de hand is.设备等,违法经营额五万元以上的,可以并处违法经营额一倍以上五倍以下的罚款;没有违法经营额、违法经营额难以计算或者不足五万元的,可以并处二十五万元以下的罚款;构成犯罪的,依法追究刑事责任:
(1) zonder toestemming van de eigenaar van het auteursrecht, het reproduceren, verspreiden, uitvoeren, projecteren, uitzenden, samenstellen van een werk of het verspreiden van een werk onder het publiek via een informatienetwerk, tenzij anders bepaald in deze wet; (一) 未经 著作权 人 许可 : 复制 、 发行 、 表演 、 放映 、 广播 、 汇编 、 通过 信息 向 公众 传播 其 的 ₱ 本法 另有 规定 的 除外 ;
(2) het uitgeven van een boek waarvan het exclusieve publicatierecht door een ander wordt uitgeoefend; (二) 出版 他人 享有 专有 出 版权 的 图书 的 ;
(3) zonder toestemming van de uitvoerder, het reproduceren of verspreiden van geluids- of video-opnamen van zijn uitvoering, of het beschikbaar stellen van de uitvoering voor het publiek via een informatienetwerk, tenzij anders bepaald in deze wet; (三) 未经 表演 者 许可 , 、 、 录 有 表演 表演 录像 , , 通过 信息 网络 公众 公众 传播 表演 的 的 规定 的 除外 ;
(4) zonder toestemming van de producent, het reproduceren, distribueren, verspreiden van door hem geproduceerde geluids- of video-opnamen aan het publiek via een informatienetwerk, tenzij anders bepaald in deze wet; (四) 未经 录音 录像 制作 者 许可 复制 、 发行 、 通过 信息 网络 公众 传播 其 制作 制作 制品 录像 的 另有 规定 的 除外 ;
(5) zonder toestemming radio- of televisieprogramma's uitzenden, reproduceren of verspreiden onder het publiek via een informatienetwerk, tenzij anders bepaald in deze wet; (五)未经许可,播放、复制或者通过信息网络向公众传播广播、电视的,本法另有规定的除外;
(6) zonder toestemming van de eigenaar van het auteursrecht of de eigenaar van het auteursrecht, het opzettelijk omzeilen of vernietigen van de technische voorzieningen, het opzettelijk vervaardigen, importeren of verstrekken aan anderen van de apparaten of componenten die voornamelijk worden gebruikt voor het omzeilen of vernietigen van de technologische voorzieningen, of het opzettelijk verlenen van technische diensten aan anderen om de technische voorzieningen te omzeilen of te vernietigen, tenzij in wet- of bestuursreglement anders is bepaald; (六)未经著作权人或者与著作权有关的权利人许可,故意避开或者破坏技术措施的,故意制造.为他人避开或者破坏技术措施提供技术务的,法律、行政法规另有规定的除外;
(7) zonder toestemming van de auteursrechthebbende of auteursrechtelijk gerelateerde rechthebbende, het opzettelijk verwijderen of wijzigen van de rechtenbeheerinformatie op werken, formaatontwerpen, uitvoeringen, geluids- of video-opnamen, of radio- of televisieprogramma's, of het verspreiden onder het publiek , formaatontwerpen, uitvoeringen, geluids- of video-opnamen, of radio- of televisieprogramma's waarvan de aanbieder weet of behoort te weten dat de rechtenbeheerinformatie is verwijderd of gewijzigd, tenzij anders bepaald in wet- of bestuursrechtelijke voorschriften; of (七)未经著作权人或者与著作权有关的权利人许可,故意删除或者改变作品、版式设计、 Het is de bedoeling dat er een foto wordt gemaakt van de foto's, de foto's van de foto's en de foto's worden gemaakt 、表演、录音录像制品或者广播、电视上的权利管理信息未经许可被删除或者改变,仍然向公众提供的,法律、行政法规另有规定的除外;
(8) het produceren of verkopen van een werk waarvan het auteurschap is nagemaakt. (八) 制作 、 出售 假冒 他人 署名 的 作品 的。
Artikel 54 In geval van inbreuk op het auteursrecht of de auteursrechtelijke rechten, vergoedt de inbreukmaker op basis van de werkelijk door de rechthebbende geleden schade of op basis van de onrechtmatige winst van de inbreukmaker; wanneer het werkelijke verlies van de rechthebbende of de onrechtmatige winst van de inbreukmaker moeilijk te berekenen is, kan compensatie plaatsvinden op basis van het bedrag aan royalty's voor dat recht. In geval van opzettelijke inbreuk op het auteursrecht of de auteursrechtelijke rechten kan, indien de omstandigheden ernstig zijn, schadevergoeding worden toegekend niet minder dan één keer maar niet meer dan vijf keer het bedrag bepaald volgens de bovengenoemde methoden. 第五十四 条 侵犯 侵犯 著作权 或者 与 著作权 有关 的 权利 权利 的 , 侵权人 应当 按照 权利人 因此 受到 的 实际 损失 或者 侵权人 的 违法 所得 所得 给予 ; 权利人 权利人 的 实际 实际 损失 或者 侵权人 侵权人 侵权人 的 违法 所得 所得 所得 难以 计算 的 ,可以参照该权利使用费给予赔偿. ,可以在按照上述方法确定数额的一倍以上五倍以下给予赔偿。
Wanneer het werkelijke verlies van de rechthebbende, de onrechtmatige winst van de inbreukmaker of de royalty's moeilijk te berekenen zijn, beslist de volksrechtbank, in het licht van de omstandigheden van de inbreuk, over een vergoeding van niet minder dan 500 yuan, maar niet meer dan 5,000,000 yuan. 权利人的实际损失、侵权人的违法所得、权利使用费难以计算的,由人民法院根据侵权行为的情节,判决给予五百元以上五百万元以下的赔偿。
Het bedrag van de schadevergoeding omvat ook de redelijke kosten die door de rechthebbende zijn betaald om inbreuk te stoppen. 赔偿数额还应当包括权利人为制止侵权行为所支付的合理开支。
Wanneer de rechthebbende aan de nodige bewijslast heeft voldaan om het bedrag van de schadevergoeding vast te stellen, kan de volksrechtbank de inbreukmaker gelasten om de boekhouding en het materiaal met betrekking tot de inbreukmakende handeling te verstrekken in het geval dat de boekhouding en het materiaal hoofdzakelijk bij de controle van de inbreukmaker; als de overtreder weigert de valse boekhouding en materialen te verstrekken, kan de volksrechtbank het bedrag van de schadevergoeding bepalen op basis van de claims en bewijzen die door de rechthebbende zijn geleverd. 人民法院为确定赔偿数额,在权利人已经尽了必要举证责任,而与侵权行为相关的账簿、资料等主要由侵权人掌握的,可以责令侵权人提供与侵权行为相关的账簿、资料等;侵权人不提供,或者提供虚假的账簿、资料等的,人民法院可以参考权利人的主张和提供的证据确定赔偿数额。
Bij de behandeling van een zaak betreffende een auteursrechtgeschil, zal de volksrechtbank, op verzoek van de rechthebbende, de vernietiging van de inbreukmakende exemplaren bevelen, behoudens in bijzondere omstandigheden; de vernietiging te gelasten van het materiaal, de gereedschappen en instrumenten die hoofdzakelijk worden gebruikt om inbreukmakende kopieën te maken, zonder vergoeding; of in bijzondere omstandigheden, het verbod van onder meer voornoemd materiaal, gereedschappen en instrumenten om commerciële kanalen te betreden zonder compensatie. 人民法院审理著作权纠纷案件,应权利人请求,对侵权复制品,除特殊情况外,责令销毁;对主用于制造侵权复制品的材料、工具、设备等,责令销毁,且不予补偿;或者在特殊情况下,责令禁止前述材料、工具、设备等进入商业渠道,且不予补偿。
Artikel 55 Bij de opsporing en behandeling van handelingen waarvan wordt vermoed dat ze inbreuk maken op het auteursrecht en de auteursrechten, kan de bevoegde dienst voor het auteursrecht partijen ondervragen en de omstandigheden onderzoeken die verband houden met de vermoede onrechtmatige handelingen; inspecties ter plaatse uitvoeren van de gebouwen en voorwerpen die betrokken zijn bij de vermoedelijke illegale handelingen; het raadplegen en dupliceren van contracten, facturen, rekeningboeken en ander materiaal met betrekking tot de vermoedelijke illegale handelingen; en verzegelen of in beslag nemen van de gebouwen en voorwerpen die betrokken zijn bij de vermoedelijke illegale handelingen. Wat is de beste manier om de beste resultaten te behalen met het downloaden van een fotolijstje?可以询问有关当事人,调查与涉嫌违法行为有关的情况;实施场检查;查阅、复制与涉嫌违法行为有关的合同、发票、账簿以及其他有关资料;法行为的场所和物品,可以查封或者扣押。
Wanneer de bevoegde afdeling voor het auteursrecht de in het vorige lid voorgeschreven functies en bevoegdheden overeenkomstig de wet uitoefent, verlenen de partijen medewerking en medewerking, en zullen zij de uitoefening van die functies en bevoegdheden niet weigeren of belemmeren. 主管著作权的部门依法行使前款规定的权时,当事人应当予以协助、配合,不得拒绝、阻挠。
Artikel 56 Wanneer een eigenaar van een auteursrecht of een eigenaar van een auteursrechtelijk beschermd recht over bewijs beschikt dat een ander een inbreuk op zijn rechten pleegt of op het punt staat te plegen, of een handeling die de verwezenlijking van zijn rechten verhindert, en nalaat dergelijke handelingen te stoppen tijdig onherstelbare schade toebrengt aan zijn legitieme rechten en belangen, kan hij, alvorens een rechtszaak aan te spannen, zich wenden tot een volksrechtbank in overeenstemming met de wet voor het nemen van maatregelen zoals het behoud van eigendom, het gelasten van de uitvoering van een specifieke handeling of het verbieden een bepaalde daad. Nederlandstalige versie van het programma其权利、妨碍其实现权利的行为,如不及时制止将会使其合法权益受到难以弥补的损害的,可以在起诉前依法向人民法院申请采取财产保全、责令作出一定行为或者禁止作出一定行为等措施。
Artikel 57 Om inbreuk te voorkomen, kan een eigenaar van een auteursrecht of een eigenaar van auteursrechten, alvorens een rechtszaak aan te spannen, een aanvraag indienen bij een volksrechtbank in overeenstemming met de wet voor het bewaren van bewijsmateriaal, wanneer het bewijsmateriaal kan worden vernietigd of verloren gaat of moeilijk is later te verkrijgen. 第五十七条 为制止侵权行为,在证据可能灭失或者以后难以取得的情况下,著作权人或者与著作权有关的权利人可以在起诉前依法向人民法院申请保全证据。
Artikel 58 Bij de behandeling van een zaak betreffende de inbreuk op het auteursrecht of de auteursrechtelijke rechten kan de volksrechtbank beslag leggen op de illegale winsten, de inbreukmakende kopieën en geld en eigendommen die voor illegale activiteiten zijn gebruikt. 第五十八条 人民法院审理案件,对于侵犯著作权或者与著作权有关的权利的, 可以没收违法所得、侵权复制品以及进行违法活动的财物。
Artikel 59 Wanneer een uitgever of producent van kopieën niet bewijst dat de publicatie of productie wettelijk is toegestaan, of een distributeur van reproducties of een verhuurder van kopieën van een audiovisueel werk, computersoftware, geluidsopname of video-opname de legale bron niet bewijst van de exemplaren voor distributie of verhuur, is zij wettelijk aansprakelijk. Wat is de beste manier om een ​​foto te maken?或者视听作品、计算机软件、录音录像制品的复制品的出租者不能证明其发行、出租的复制品有合法来源的,应当承担法律责任。
Wanneer de gedaagde-overtreder tijdens de procesvoering beweert dat hij niet aansprakelijk is voor de inbreuk, moet hij bewijs overleggen om te bewijzen dat hij de toestemming van de rechthebbende heeft verkregen, of dat hij onder de omstandigheden valt waaronder het gebruik is toegestaan ​​zonder toestemming van de rechthebbende zoals bepaald in deze wet. 在诉讼程序中,被诉侵权人其不承担侵权责任的,应当提供证据证明已经取得权利人的许可,或者具有本法规定的不经权利人许可而可以使用的情形。
Artikel 60 Een auteursrechtgeschil kan worden beslecht door middel van mediation, of op grond van een schriftelijke overeenkomst tussen partijen of het arbitragebeding in de auteursrechtovereenkomst voor arbitrage worden voorgelegd aan een arbitrage-instantie. 第六十条 著作权纠纷可以调解,也可以根据当事人达成的书面仲裁协议或者著作权合同中的仲裁条款,向仲裁机构申请仲裁。
Wanneer er geen schriftelijke arbitrageovereenkomst tussen de partijen is, noch een arbitragebeding in het auteursrechtcontract, kunnen die partijen rechtstreeks een rechtszaak aanspannen bij een volksrechtbank. Er zijn verschillende manieren waarop u uw gegevens kunt bekijken诉。
Artikel 61 De bepalingen van de relevante wetten zijn van toepassing wanneer de partijen burgerlijke aansprakelijkheid dragen voor het niet nakomen van contractuele verplichtingen of het niet nakomen van contractuele verplichtingen in overeenstemming met de overeenkomst, en wanneer de partijen hun procesrecht uitoefenen of om behoud vragen, enz. Wat is de beste manier om te zien wat er in de wereld gebeurt? Er zijn verschillende manieren om de resultaten te zien.
Hoofdstuk VI Aanvullende bepalingen 第六 章 附 则
Artikel 62 De term “auteursrecht” zoals genoemd in deze wet heeft dezelfde betekenis als “auteursrecht”. 第六十二条 本法所称的著作权即版权。
Artikel 63 De term “publicatie” zoals vermeld in artikel 2 van deze wet betekent reproductie en verspreiding van werken. 第六十三条 本法第二条所称的出版, 指作品的复制、发行。
Artikel 64 Maatregelen ter bescherming van computerprogrammatuur en het recht op communicatie via het informatienetwerk worden door de Staatsraad afzonderlijk vastgesteld. 第六十四条 计算机软件、信息网络传播权的保护办法由国务院另行规定。
Artikel 65 Indien de beschermingsperiode voor fotografische werken, het publicatierecht en de rechten voorgeschreven in de leden 5 tot en met 17 van het eerste lid van artikel 10 is verstreken vóór 1 juni 2021, maar zij nog steeds binnen de beschermingsperiode volgens overeenkomstig artikel 23, eerste alinea, van deze wet, worden zij niet langer beschermd. 第六十五条 摄影作品, 其发表权、本法第十条第一款第五项至第十七项规定的权利的保护期在2021年6月1日前已经届满,但依据本法第二De meest recente versie van de website is de officiële versie van de website.
Artikel 66 De rechten van auteursrechthebbenden, uitgevers, uitvoerende kunstenaars, producenten van geluids- en video-opnamen, radiostations en televisiestations zoals bepaald in deze wet waarvan de in deze wet genoemde beschermingstermijn nog niet is verstreken op de datum waarop deze wet ingaat in werking treden, worden beschermd in overeenstemming met deze wet. Nederlands权利.保护。
Elke daad van contractbreuk of contractbreuk gepleegd vóór de toepassing van deze wet zal worden behandeld volgens de relevante bepalingen die van kracht waren op het moment dat een dergelijke contractbreuk of contractbreuk werd gepleegd. 本法施行前发生的侵权或者违约行为,依照侵权或者违约行为发生时的有关规定处理。
Artikel 67 Deze wet treedt in werking op 1 juni 1991. 第六十七条本法自1991年6月1日起施行。

Deze Engelse vertaling is afkomstig van de officiële website van de PRC National People's Congress. In de nabije toekomst zal een door ons vertaalde nauwkeurigere Engelse versie beschikbaar zijn op de China Laws Portal.